1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
|
# translation of libkicker.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: panner.cpp:77
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri verso sinistra"
#: panner.cpp:78
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri verso destra"
#: panner.cpp:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorri in alto"
#: panner.cpp:92
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorri in basso"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati e "
"non si possono aggiungere o togliere elementi."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Abilita conservazione degli spazi"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Abilita trasparenza"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la barra "
"del menu diventa trasparente."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Abilita immagine di sfondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine ripetuta "
"come sfondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Abilita sfondo colorato."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Ruota lo sfondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione se il pannello viene posto lateralmente o "
"nella parte alta dello schermo, l'immagine di sfondo sarà ruotata di "
"conseguenza."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere un'immagine da mostrare nel pannello. Premi il pulsante "
"\"Sfoglia\" per scegliere un tema utilizzando la finestra di scelta file. "
"Questo serve solo se viene attivata l'opzione \"Abilita immagine di sfondo\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controlla il livello di saturazione del colore di tinta utilizzato per i "
"pannelli trasparenti"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Il colore di tinta utilizzato per i pannelli trasparenti"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Questa opzione imposta il colore da usare per colorare i pannelli trasparenti"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Alza quando il puntatore tocca lo schermo qui"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fa sparire le maniglie delle applet"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per rendere visibili le maniglie delle applet solo "
"quando il mouse ci passa sopra. Le maniglie delle applet ti permettono di "
"spostarle, rimuoverle e configurarle."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Nascondi le maniglie delle applet"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione le maniglie delle applet saranno sempre nascoste. "
"Attenzione, in questo modo togli la possibilità di spostare, rimuovere o "
"configurare alcune applet."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostra suggerimenti di informazione"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"È stata caricata all'avvio una lista di applet. Nel caso in cui avvenga un "
"crash queste applet non saranno caricate all'avvio successivo di kicker se "
"hanno causato il crash"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"È stata caricata all'avvio una lista delle estensioni. Nel caso in cui avvenga "
"un crash queste estensioni non saranno caricate all'avvio successivo di kicker "
"se hanno causato il crash"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostra voci del menu semplici"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostra solo le descrizioni come voci del menu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostra voci del menu dettagliate"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Creazione del testo delle voci del menu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altezza delle voci del menu in pixel"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Numero massimo di voci"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostra i segnalibri nel Menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Utilizza il Browser veloce"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menu opzionali"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Applicazioni usate recentemente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Numero di voci visibili"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostra le ultime applicazioni utilizzate invece di quelle utilizzate più "
"frequentemente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsate Desktop"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Abilita una mattonella di sfondo per applicazioni, URL e pulsanti speciali"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del Browser veloce"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr ""
"Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante dell'elenco delle finestre"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del menu K."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Desktop"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Mattonella di sfondo per le applicazioni, URL e pulsanti speciali"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Colore da utilizzare per gli sfondi dei pulsanti di applicazioni, URL e "
"pulsanti speciali"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Browser"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del Browser"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante Elenco finestre"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante Elenco finestre"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Il nome del file da usare come immagine laterale del menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Il nome del file da usare come mattonella per riempire l'altezza del menu K che "
"l'immagine laterale non copre"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Testo da mostrare nel pulsante del menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostra le icone come effetto al passaggio del mouse"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Mostra il testo come effetto al passaggio del mouse"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Regola quanto velocemente i suggerimenti debbano comparire, misurato in "
"millesimi di secondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono mostrati dopo un tempo definito (in "
"millisecondi)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono nascosti dopo un tempo definito (in "
"millisecondi)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Abilita mattonelle di sfondo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Il margine tra le icone del pannello e il bordo del pannello"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"I pulsanti che rappresentano i KServices (tipicamente applicazioni) controllano "
"l'eventuale rimozione del servizio e si auto cancellano se questa avviene. "
"Questa impostazione disabilita la funzione di autorimozione."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Carattere per i pulsanti con testo."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Colore del testo per i pulsanti."
|