summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/libtaskbar.po
blob: debace7a321eed88990617f3f3f38e18a056bd7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# translation of libtaskbar.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"

#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Voce successiva sulla barra delle applicazioni"

#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Voce precedente sulla barra delle applicazioni"

#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1830
msgid "modified"
msgstr "modificato"

#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Sposta all'inizio"

#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"

#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"

#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr "Sposta alla fine"

#: taskcontainer.cpp:1744
msgid "Loading application ..."
msgstr "Caricamento applicazione..."

#: taskcontainer.cpp:1811
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"

#: taskcontainer.cpp:1816
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Su %1"

#: taskcontainer.cpp:1822
msgid "Requesting attention"
msgstr "Richiede attenzione"

#: taskcontainer.cpp:1828
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Ha modifiche non salvate"

#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Utilizzare la configurazione globale della barra delle applicazioni"

#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"La disattivazione di questa opzione farà sì che la barra delle applicazioni "
"ignori la configurazione globale della barra delle applicazioni. Invece "
"utilizzerà una configurazione specifica per questa particolare barra delle "
"applicazioni."

#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Consenti agli elementi della barra delle applicazioni di essere "
"riorganizzati utilizzando il trascinamento della selezione"

#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione consentirà di riorganizzare manualmente le "
"attività sulla barra delle applicazioni utilizzando il trascinamento della "
"selezione."

#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop"

#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>solo</b> "
"le finestre del desktop attivo. Per impostazione predefinita, questa opzione "
"è selezionata e vengono visualizzate tutte le finestre."

#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Scorri le finestre con la rotellina del mouse"

#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, la barra delle applicazioni scorre l'elenco "
"corrente di finestre quando si usa la rotellina del mouse"

#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"

#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri che la barra delle applicazioni "
"visualizzi <b>solo</b> finestre ridotte a icona. Per impostazione "
"predefinita, questa opzione non è selezionata e la barra delle applicazioni "
"mostrerà tutte le finestre."

#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena"

#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"

#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Scegli la modalità di visualizzazione della barra delle applicazioni tra "
"<strong>Icone e testo</strong>, <strong>Solo testo</strong> e <strong>Solo "
"icone</strong>"

#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:"

#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La barra delle applicazioni può raggruppare finestre simili in pulsanti "
"singoli. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti del gruppo di finestre, "
"viene visualizzato un menu che mostra tutte le finestre di quel gruppo. "
"Questo può essere particolarmente utile con l'opzione <em>Mostra tutte le "
"finestre</em>. Puoi impostare la barra delle applicazioni su <strong>Non</"
"strong> raggruppare le finestre, su raggruppare le finestre <strong>Sempre</"
"strong> o su raggruppare solo le finestre <strong>Quando la barra delle "
"applicazioni è piena</strong>. Per impostazione predefinita, la barra delle "
"applicazioni raggruppa le finestre quando è piena."

#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Solo non in esecuzione"

#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Solo in esecuzione"

#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostra attività con stato:"

#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in base "
"allo stato attuale del loro processo. Seleziona <em>Qualsiasi</em> per "
"mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente."

#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordina le finestre per desktop"

#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
"ordinandole in base al desktop in cui si trovano. Come impostazione "
"predefinita questa opzione è attiva."

#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordina le finestre per applicazione"

#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
"ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono. Come impostazione "
"predefinita questa opzione è attiva."

#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi"

#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>solo</b> "
"le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama della barra stessa. "
"Come impostazione predefinita questa opzione è attiva e vengono mostrate "
"tutte le finestre."

#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostra pulsante elenco finestre"

#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."

#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostra elenco applicazioni"

#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostra menu operazioni"

#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Attiva, alza o minimizza la finestra"

#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Attiva la finestra"

#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Alza la finestra"

#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Abbassa la finestra"

#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizza la finestra"

#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Sposta al desktop attivo"

#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Chiudi il task"

#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Azioni dei tasti del mouse"

#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando "
"una finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a "
"1000, il pulsante lampeggerà per sempre."

#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr ""
"Disegna gli elementi della barra delle applicazioni \"piatti\" invece che "
"come pulsanti"

#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei "
"pulsanti per ogni voce. Come impostazione predefinita questa opzione è "
"inattiva."

#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Disegna il testo della barra con un alone"

#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà testi eleganti "
"con un bordo intorno. Con questa opzione attiva il testo su pannelli "
"trasparenti o scuri si vedrà meglio ma il tutto risulterà più lento."

#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Mostra una cornice visibile del pulsante sulla voce sopra cui si trova il "
"cursore"

#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Mostra miniature invece delle icone come effetto al passaggio del mouse"

#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle "
"miniature della finestra.<p> Se una finestra è minimizzata o si trova su un "
"altro desktop all'avvio della barra delle applicazioni sarà mostrata "
"un'icona fino a quando rispettivamente non viene ripristinata la finestra o "
"attivato il desktop in cui si trova</p>"

#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Massima altezza/larghezza in pixel della miniatura"

#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Viene creata una miniatura ridimensionando la finestra. Il fattore di scala "
"è determinato dal valore della dimensione maggiore. In questa operazione "
"nessuna delle dimensioni dell'anteprima supererà il valore dato."

#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Personalizza i colori (testo e sfondo) dei pulsanti sulla barra delle "
"applicazioni"

#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo "
"dei pulsanti della barra delle applicazioni."

#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione attiva"

#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra "
"delle applicazioni quando la relativa applicazione è attiva."

#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione inattiva"

#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra "
"delle applicazioni quando la relativa applicazione è inattiva."

#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Colore per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle applicazioni"

#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Questo colore verrà usato per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle "
"applicazioni."

#~ msgid "Maximum button width"
#~ msgstr "Larghezza massima del pulsante"

#~ msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
#~ msgstr ""
#~ "La larghezza massima a cui un elemento della barra delle applicazioni può "
#~ "espandersi."

#~ msgid ""
#~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button "
#~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option "
#~ "is on."
#~ msgstr ""
#~ "Attivando questa opzione, la barra delle applicazioni disegnerà una "
#~ "cornice visibile attorno al pulsante attualmente sotto il mouse. Per "
#~ "impostazione predefinita, questa opzione è attiva."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#~ "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This "
#~ "options needs a TWin compositor in order to work.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle "
#~ "miniature della finestra.<p> Se una finestra è minimizzata o si trova su "
#~ "un altro desktop all'avvio della barra delle applicazioni sarà mostrata "
#~ "un'icona fino a quando rispettivamente non viene ripristinata la finestra "
#~ "o attivato il desktop in cui si trova. Questa opzione ha bisogno di un "
#~ "compositore TWin per funzionare.</p>"

#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostra le icone dell'applicazione"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che le icone delle finestre vengano "
#~ "mostrate a fianco del titolo nella barra delle applicazioni.\\n\\nCome "
#~ "impostazione predefinita questa opzione è attiva."