blob: 7a409813f5bb367497908fcb3dea9ebe241f1a40 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
|
# translation of kfaxview.po to Italian
#
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Plugin Fax per KViewshell"
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Questo programma mostra l'anteprima dei file fax (g3)."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Attuale responsabile."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|File Fax (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file specificato "%1" non "
"esiste.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Errore file"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file specificato "%1" non può "
"essere caricato.</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Controlla se il file è caricato in un'altra istanza di KFaxView.\n"
"Se è così, usa l'altro KFaxView. Altrimenti carica il file."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Vai a questa pagina"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsoleto)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "File da caricare"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Un generatore di anteprima per file di Fax."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"Plugin Fax G3 per l'infrastruttura di visualizzazione documenti KViewShell."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Plugin KViewShell"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Responsabile KViewshell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Caricamento file fax"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "L'URL %1 non è corretto."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"L'URL %1 non punta ad un file locale. Puoi solo specificare file locali se stai "
"usando l'opzione \"--unique\"."
|