summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: b93c280bb9de92bb69542dbc44a73821b8970c93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# translation of libkleopatra.po to Italian
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005, 2007.
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti,Luciano Montanaro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ale.pas@tiscalinet.it,mikelima@cirulla.net"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Protocollo sconosciuto)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Errore inizializzando il plugin \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Aggiungi o cambia servizio di directory"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Nome del &server:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Nome &utente (opzionale):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Pass&word (opzionale):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "DN &base:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Configurazione servizi di directory"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Servizi di directory X.&500:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Password"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Seleziona il servizio di directory da utilizzare"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Servizi di directory X.500</h1>\n"
"Puoi utilizzare i servizi di directory X.500 per ricevere i certificati e le "
"liste di revoca certificato che non sono salvate localmente. Chiedi al tuo "
"amministratore locale se vuoi fare uso di questa funzionalità e non sei sicuro "
"su quale servizio di directory utilizzare.\n"
"<p>\n"
"Se non vuoi usare un servizio di directory, puoi sempre utilizzare i "
"certificati locali.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Aggiungi servizio..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Fai clic per aggiungere un servizio"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aggiungi un servizio di directory</h1>\n"
"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare un nuovo servizio di directory "
"da utilizzare per ricevere i certificati e i CRL. Ti sarà richiesto il nome del "
"server e una descrizione opzionale.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Rimuovi servizio"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Fai clic per rimuovere il servizio selezionato"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Rimuovi un servizio di directory</h1>\n"
"Facendo clic su questo pulsante puoi rimuovere il servizio di directory "
"selezionato nella lista qui sopra. Ti sarà richiesta conferma prima di "
"procedere all'eliminazione dalla lista.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Durante la ricerca per il supporto %1 nel backend %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Nome comune"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Nome proprio"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Nome"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unità organizzativa"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Paese"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Stato o provincia"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Componente dominio"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Lavoro categoria"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Indirizzo postale"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Telefono cellulare"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefono"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Fax"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Via"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unico"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP inline (deprecato)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME opaco"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Tutti"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Non cifrare mai"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Cifra sempre"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Cifra sempre, se possibile"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi conferma"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Chiedi conferma quando è possibile"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<none>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Non firmare mai"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Firma sempre"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Firma sempre, se possibile"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "fallito"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Backend disponibili"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gura..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Riesegui scansione"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Durante la scansione si sono verificati i seguenti problemi:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Risultati scansione"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "Azze&ra"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
"on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configura i server LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nessun server configurato"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 server configurato\n"
"%n servers configurati"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Attributi disponibili:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Ordine corrente degli attributi:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Tutti gli altri"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Sposta in cima"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Sposta in su"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Rimuovi dall'ordine corrente degli attributi"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Aggiungi all'ordine corrente degli attributi"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Sposta in giù"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Sposta in fondo"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Non cifrare mai con questa chiave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Cifra sempre con questa chiave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Chiedi sempre conferma"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Approvazione chiave di cifratura"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "La tue chiavi:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Chiavi di cifratura:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferenze cifratura:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si è verificato un errore recuperando le chiavi dal backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Generazione elenco delle chiavi fallita"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Il backend OpenPGP non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua "
"installazione."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Il backend S/MIME non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua "
"installazione."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selezione chiave OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Selezione chiavi S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Seleziona una chiave S/MIME da usare."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Selezione chiavi"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Seleziona una chiave (OpenPGP o S/MIME) da usare."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Chiave OpenPGP per %1\n"
"Creata: %2\n"
"Scade: %3\n"
"Impronta digitale: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Chiave S/MIME per %1\n"
"Creata: %2\n"
"Scade: %3\n"
"Impronta digitale: %4\n"
"Emittente: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Ricordati la scelta"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà "
"più richiesto di scegliere.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Rileggi chiavi"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "&Avvia il gestore dei certificati"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Nessun backend trovato per elencare le chiavi. Controlla la tua installazione."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Errore nel gestore certificati"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Controllo delle chiavi selezionate in corso..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Recupero chiavi..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
" <qt>Un backend ha restituito l'output troncato."
"<br>Non tutti i tasti disponibili saranno mostrati</qt>\n"
"<qt>%n backend hanno restituito l'output troncato."
"<br>Non tutti i tasti disponibili saranno mostrati</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Risultati elenco chiavi"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ricontrolla chiave"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Salva su disco..."

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Copia il log di verifica negli appunti"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Mostra i log di verifica"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Mostra il log di verifica di GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Scegli il file dove salvare il log di verifica di GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Non è stato possibile salvare sul file «%1»: %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore nel salvataggio del file"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Il tuo sistema non ha il supporto per i log di verifica di GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "Errore di sistema"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Visore per i log di verifica di GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Non è disponibile alcun log di verifica per questa operazione."

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Non c'è alcun log di verifica GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Visore per i log di verifica di GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Firma non riuscita: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "Firma riuscita"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Cifratura fallita: %1"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "Cifratura riuscita"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "Risultati della firma"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "Errore della firma"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "Risultati della cifratura"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "Errore di cifratura"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Inserisci la tua frase segreta:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Strumento Chiasmus a riga di comando"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Protocollo non supportato \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Il file \"%1\" non esiste o non è eseguibile."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Output da Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Decifrazione fallita: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'output seguente è stato ricevuto sullo stderr:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Impossibile caricare %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "La libreria non contiene il simbolo \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Scansione della directory %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Questo backend non supporta S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME è stato compilato senza il supporto per %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Il motore %1 non è installato correttamente."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Il motore %1 versione %2 è installato, ma è richiesta almeno la versione %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Problema sconosciuto con il motore per il protocollo %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile eseguire gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "programma non trovato"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "il programma non può essere eseguito"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Impossibile avviare gpgconf\n"
"Controlla che gpgconf sia nel tuo PATH e che sia avviabile"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Errore da gpgconf salvando la configurazione: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Hai bisogno della frase segreta per sbloccare la chiave segreta per l'utente:"
"<br/> %1 (riprova)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Hai bisogno della frase segreta per sbloccare la chiave segreta per l'utente:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo appare ogni volta che è richiesta la frase segreta. "
"Per una soluzione più sicura, che permette anche la memorizzazione temporanea "
"della frase segreta, installa gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent è stato trovato in %1, ma non sembra essere in esecuzione."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent fa parte di gnupg-%1 che puoi scaricare da %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Per informazioni su come impostare gpg-agent, vedi %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Inserisci la frase segreta:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo frase segreta"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Generazione della chiave DSA in corso..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Generazione della chiave ELGamal in corso..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Ricerca per un grande numero primo in corso..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Attesa di nuova entropia dal generatore di numeri casuali in corso (potresti "
"muovere il mouse o aprire qualche grosso file dal disco fisso per incrementare "
"l'entropia)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Avvio di gpg-agent in corso (in alternativa potresti avviare un'istanza "
"globale)..."