summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/ksayit.po
blob: 9e00028c7a0ba261eff4781b5780fdcf16495ce8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of ksayit.po to Japanese
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "新規"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "削除..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "章"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "要約"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "リリース情報"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "節レベル 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "節レベル 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "節レベル 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "節レベル 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "節レベル 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "リリース"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "空のドキュメント"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "ファイルを開けません。"

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "プレーンファイル"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "XML にファイルをラッピングすることに失敗しました。"

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "ファイルはタイプ %1 です。'book' が期待されます。"

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "指定された URL は無効です。代わりに「名前を付けて保存」を使ってください。"

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "書き込み用にファイルを開けません。"

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "現在のところ保存操作はローカルファイルでのみ動作します。"

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "指定された URL は無効です。"

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "おそらくドキュメントの構造が変更されています。このブックマークがまだ有効か確認してください。"

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "ブックマークが見つかりませんでした。おそらくファイル内容かブックマークの URL が変更されたのでしょう。"

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "項目名を変更"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "項目の新しい名前を入力:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "新しい章タイトル"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "新しいキーワード"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "名 姓"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "新しい節タイトル"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "読み上げ"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "黙る"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "次のセンテンス"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "前のセンテンス"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "テキストを編集"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML ファイルを読み上げ..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "編集モード ON。"

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "編集モード OFF。"

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "ファイルを開く..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "読み上げるファイル"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "ファイルを保存..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "ファイルに名前を付けて保存..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "終了します..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "クリップボードを読み上げ..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "合成中..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "テキストを読み上げできません"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "一時停止..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"これは KSayIt ブックマークではありません。\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "ブックマークが見つかりません"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "名前なし"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - KDE 用テキスト読み上げフロントエンド"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "アクション(&A)"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "ドキュメント内容"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"

#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "エフェクトスタックのセットアップ"

#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "アクティブ:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "ダブルクリックするとセットアップダイアログを開きます。"

#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "すべて削除"

#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"XML 段落の解析中に致命的なエラーが発生しました:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, 行: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"

#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"未解決の実体が見つかりました: %1。\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt は外部実体を含む DocBook ファイルをサポートしていません。"

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "解析を継続できますが、結果のテキストには欠落が出ます。"

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "パーサの問題"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "音声"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "音声の設定"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "オーディオエフェクト"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "エフェクトスタック"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "アクティブになっている TTS システムは、aRts のエフェクトを使うようになっていません。"

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "プラグイン設定"