summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/blinken.po
blob: 111f2589fd90622680c732f7f0db74cbf6851cc0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
# translation of blinken.po to Japanese
# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts が見つからないため、サウンドを無効にします。"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "サウンド無効"

#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "スタート"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "再スタート"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "あなたの名前を入力"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "ゲームを再スタート"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "blinKen を終了"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "ハイスコアテーブルを表示"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "レベル 2"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "レベル 1"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "ランダムレベル"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "このボタン用のキーを押してください"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "キーを変更するボタンをクリック"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "スタートを押して開始!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "難易度を選択..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "次のシーケンスまであと 3 秒..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "このシーケンスを覚えて..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "シーケンスを繰り返してください"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "レベル"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "ハイスコア"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "レベル 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "レベル 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "レベル ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "記憶力増強ゲーム"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "コーディング"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "デザイン、グラフィクスおよびサウンド"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "サウンドを再生"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う"