1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
# translation of ksnake.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "ライフ: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "スコア: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "ライフ: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "一般"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "該当なし"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "初期レベル"
#: main.cpp:32
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "KDE スネークレースゲーム"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "AI 能力"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "改良"
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"%1 読み込みでエラー、中止します\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"ゲームを一時停止しました\n"
" %1 で再開します\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"ゲームは既に開始しています。\n"
"新しいゲームを始めますか?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "スネークレース"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "新規開始"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "ゲームを続ける"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "ヘビ"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "ヘビの動き:"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "イーター"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "キラー"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "ヘビの数:"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "ボール"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "ボールの数:"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "間抜け"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "普通"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "ボールの動き:"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ゲームの背景色"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "背景画像"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "ヘビのスピード"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "ゲーム中のヘビの数"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "ヘビの動き"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "ゲーム中のボールの数"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "ボールの動き"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "初期レベル:"
|