summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwifimanager.po
blob: 20a81ef0ed051bd54caa6289310d3ddfbe2fbfe2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
# translation of kwifimanager.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toshihiro Yamagishi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toshihiro@turbolinux.co.jp"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "ネットワーク名"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "品質"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr "探索できませんでした。実行ファイル \"iwlist\" が $PATH にあることを確認してください。"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "探索できません"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr "あなたのカードは探索をサポートしていません。結果ウィンドウには何も表示されません。"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Managed"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "インターフェースが見つかりません"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "インターフェース %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "なし"

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "無線を切る(&D)"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "代替強度計算を使う(&U)"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "統計ウィンドウにノイズグラフを表示する(&N)"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "システムトレイに強度ナンバーを表示する(&S)"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "設定パネル(&E)..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "接続状態(&S)"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "スキャニング(&A)"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "閉じた後もシステムトレイにアイコンを表示する(&T)"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "ネットワークを探索(&N)..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "現在の信号強度"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "無線 LAN カードが作動している速度"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "詳細な接続状況"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "ログインできるネットワークを発見するためにスキャンを実行します。"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "スキャン実行中..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "アクセスポイント:"

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - KDE の無線 LAN マネージャ"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "オリジナルの作者およびメンテナ"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "多数の修正と最適化、セッション管理の追加"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "オフ"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "スキャン結果"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "ネットワークの切り替え..."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "スキャンが完了しましたが、ネットワークは見つかりませんでした。"

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "利用可能なネットワークはありません"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(hidden cell)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "指定された WEP キーが不正なため、ネットワークの切り替えを中止します。"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "不正な WEP キー"

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "接続速度 [MBit/s]"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "接続状態 - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "ノイズ/信号レベルの統計"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "青=信号レベル、赤=ノイズレベル"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "現在の状態"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "アクティブな接続の状態"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "ネットワークを検索中"

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "ネットワークに接続しました: "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "アクセスポイント: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "-アクセスポイントなし-"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "ローカル IP: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "周波数 [チャンネル]: "

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "暗号化: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "アクティブ"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "無効"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "接続していません"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "アドホックモード"

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "最強"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "強い"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "やや強い"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "普通"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "弱い"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "微弱"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "圏外"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "信号強度: "