summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po
blob: 2e8d3df3f1b54f221d9b613ad4eb54a23e55d108 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# translation of irkick.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irkick\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 15:56+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"

#: irkick.cpp:58
msgid "KDE Lirc Server: Ready."
msgstr "KDE Lirc サーバ: 準備完了"

#: irkick.cpp:62
msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
msgstr "KDE Lirc サーバ: 赤外線リモコンが見つかりませんでした。"

#: irkick.cpp:75
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."

#: irkick.cpp:94
msgid ""
"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
"available."
msgstr "赤外線システムとの通信が切断されました。リモコンは使えません。"

#: irkick.cpp:102
msgid ""
"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
"available."
msgstr "赤外線システムとの通信が確立されました。リモコンは使えます。"

#: irkick.cpp:118
msgid ""
"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
"KDE?"
msgstr "KDE を起動したときに、自動的に赤外線リモコンサーバを起動しますか?"

#: irkick.cpp:118
msgid "Automatically Start?"
msgstr "自動起動?"

#: irkick.cpp:118
msgid "Start Automatically"
msgstr "自動的に起動"

#: irkick.cpp:118
msgid "Do Not Start"
msgstr "起動しない"

#: irkick.cpp:129
msgid "Resetting all modes."
msgstr "すべてのモードをリセット"

#: irkick.cpp:247
msgid "Starting <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> を起動中..."

#: main.cpp:22
msgid "IRKick"
msgstr "IRKick"

#: main.cpp:22
msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
msgstr "KDE 赤外線リモコンサーバ"

#: main.cpp:23
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: main.cpp:24
msgid "Original LIRC interface code"
msgstr "元の LIRC インターフェースのコード"

#: main.cpp:25
msgid "Ideas, concept code"
msgstr "アイディアとコンセプトコード"

#: main.cpp:26
msgid "Random patches"
msgstr "いろいろなパッチ"

#: main.cpp:27
msgid "Ideas"
msgstr "アイディア"