summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
blob: da20a9053faa3134f2a5345086a7069bee5b6b60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
# translation of kregexpeditor.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "選択"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "複数選択は現在未サポートです"

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "不正な選択"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- 単語構成文字\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- 単語構成文字以外\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- 数字\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- 数字以外\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- 空白文字\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- 空白文字以外\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "範囲: "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " - "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "以下を除く任意の 1 文字"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "以下のうちの 1 文字"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "文字を指定"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "ここに指定した文字にマッチしない"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "定義済みの文字の範囲"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "単語構成文字"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "数字"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "空白文字"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "単語構成文字以外"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "数字以外"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "空白文字以外"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "単一文字"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "エントリを増やす"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "文字の範囲"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "ここから:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "ここまで:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "通常の文字"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode 文字の16進表現"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode 文字の8進表現"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "ベル文字(\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "フォームフィード(\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"ラインフィード(\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "キャリッジリターン(\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "水平タブ(\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "垂直タブ(\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "タイトル(&T):"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。"

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "合成の設定"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "何も選択されていません。"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "選択されていません"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "不正な操作"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "正規表現を保存(&S)..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "名前を入力:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "正規表現の名前"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書き</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートです"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。"

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "正規表現エラー"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。"

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr "正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。"

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>正規表現エディタ</h1>"
"<p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p>"
"<p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表"
"現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の"
"個所をマウスでクリックします。</p>"
"<p>このエディタのより詳細な説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</p>"
"<p>"
"<h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> "
"をお読みになるといいでしょう。"
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor "
"の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡"
"単なものでも構いませんので、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。"
"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "正規表現エディタ"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。"

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr "このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。"

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。"
"<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。"
"<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII 構文:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "正規表現を消去"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。"
"<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。"

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした。"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "肯定的先読み"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "否定的先読み"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "正規表現エディタ"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "正規表現作成用エディタ"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "任意の文字"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。"

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "スペース"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "選択ツール"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。"
"<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。"
"<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "指定範囲の 1 文字"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。"
"<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "任意の 1 文字"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>これは任意の 1 文字にマッチします。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "繰り返し"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰り返します。"
"<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に 5 回、1 回以上など)。"
"<p>例:"
"<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</tt>"
"、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加するには、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "合成正規表現"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。"
"<ul>"
"<li>まずこれによって、大きな正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要"
"のない定義済みの正規表現項目を読み込むときに特に便利でしょう。"

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "行頭"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>これは行頭にマッチします。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "行末"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>これは行末にマッチします。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "単語境界"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "単語境界以外"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "肯定的先読み"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
"<p>肯定的先読み: A に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "否定的先読み"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
"<p>否定的先読み: A に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p>"
"<p>値は <b>%3</b> でした。</p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML ファイルからの読み込み中にエラー"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "内容を繰り返す回数"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "マッチする回数"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "任意の回数 (0 回を含む)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "以上"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "以下"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "正確に"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "以上 - 以下"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "-"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "回"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "任意の回数の繰り返し"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "%n 回以上の繰り返し"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "%n 回以下の繰り返し"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "正確に %n 回の繰り返し"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 回以上 %2 回以下の繰り返し"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>TextRange</b> タグの不正なサブ要素 <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>要素 <b>Text</b> にテキストデータが含まれていません。</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "合成正規表現:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザ定義"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "一般"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "ユーザ定義の正規表現を含むファイル %1 にエラーがあります"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "項目名を変更"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書きしますか?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "正規表現を検証"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr "正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンドウ) に示します。"

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "検証ウィンドウにテキストを読み込み"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "即時検証"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさんの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらくとても遅"
"くなります。"

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "正規表現"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr "XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグがアンマッチであることです。"

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML から正規表現読み込み中にエラー"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした。</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr "<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありません。</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"任意の\n"
"1 文字"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr "行頭"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr "行末"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"単語\n"
"境界"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"単語境界\n"
"以外"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "ブランクを挿入"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "内部エラー"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "上へ"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "下へ"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "ウィジェットの設定"