1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# translation of twin_art_clients.po to Japanese
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.#.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE プレビュー</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。"
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"選択すると、ウィンドウの装飾枠をタイトルバーの色で描画します。選択しない場"
"合、通常の枠の色で描画されます。"
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"ヒント: 上の「ボタン」タブをクリックしてタイトルバーからヘルプと\n"
"閉じるボタンを削除すると、オリジナルの Motif(tm) ウィンドウマネージャ\n"
"のようになります。"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "ボタンサイズ"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "ボタンの強調色"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "タイトルバーのグラデーション:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "リサイズハンドルを表示"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Glow プレビュー</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "クリックして IceWM のテーマを選択します。"
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "テーマのタイトルテキスト色を使う(&T)"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"これを選択すると、タイトルバーが IceWM のテーマに定義されている色になります。"
"選択しなければ、現在の TDE のタイトルバーの色になります。"
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "ウィンドウの上部にタイトルバーを表示する(&S)"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"選択した場合、すべてのタイトルバーをウィンドウの上部に表示します。選択しない"
"場合、下部に表示します。"
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "アプリケーションのミニアイコンをメニューボタンとして表示する(&M)"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"選択した場合、アプリケーションのアイコンをタイトルバーのメニューボタンに使用"
"します。選択しない場合、現在のテーマのデフォルトが適用されます。"
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "TDE の IceWM テーマフォルダを開く"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに TDE の IceWM テーマフォルダが"
"表示されます。<b>http://icewm.themes.org/</b> にあるテーマファイルをそのフォ"
"ルダに展開することで、IceWM ネイティブのテーマを追加できます。あるいはシステ"
"ムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加することもで"
"きます。"
#: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210
#: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (デフォルト)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM プレビュー</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "ロールアップ"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "ロールダウン"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 プレビュー</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 装飾</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep プレビュー</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "他より上にしない"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "常に他より上に"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "他より下にしない"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "常に他より下に"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook プレビュー</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS プレビュー</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Glow プレビュー</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ プレビュー</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "ボタンサイズ"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "ボタンサイズ"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#~ msgstr ""
#~ "上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに TDE の IceWM テーマフォルダ"
#~ "が表示されます。<b>http://icewm.themes.org/</b> にあるテーマファイルをその"
#~ "フォルダに展開することで、IceWM ネイティブのテーマを追加できます。あるいは"
#~ "システムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加す"
#~ "ることもできます。"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "シェード"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "リサイズ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "シェード解除"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "常に他より上に"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "常に他より下に"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中央揃え"
|