1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
|
# translation of libkonq.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "デバイスへのリンク"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>テンプレートファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景の設定"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "色(&L):"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "画像(&P):"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "なし"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "アイコンを拡大"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "アイコンを縮小"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "標準の大きさ(&D)"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "特大(&V)"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "極小(&T)"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "背景を設定..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "このビューの背景設定を選択できます"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b> を読むために必要な権限がありません</p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> はもう存在しないようです</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "検索結果: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムを削除しますか?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ファイルを削除"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムをシュレッダーにかけますか?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "シュレッダー"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムをごみ箱に移動しますか?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ごみ箱に移動"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "フォルダをそれ自身にドロップすることはできません"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ドロップされた中身のファイル名:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ここに移動(&M)"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ここにコピー(&C)"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "ここにリンク(&L)"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定(&W)"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "キャンセル(&A)"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "フォルダ名を入力:"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "メディアを新規ウィンドウで開く"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "新規フォルダを作成(&F)..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ごみ箱を空にする(&E)"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "このページをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "この場所をブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "このフォルダをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "このファイルをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:885
msgid "&Open With"
msgstr "アプリケーションで開く(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 で開く"
#: konq_popupmenu.cc:929
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940
msgid "&Open With..."
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "アクション(&T)"
#: konq_popupmenu.cc:994
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: konq_popupmenu.cc:1008
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "元に戻す(&O)"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "元に戻す(&O) : コピー"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "元に戻す(&O) : リンク"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "元に戻す(&O) : 移動"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "元に戻す(&O) : ごみ箱に移動"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "元に戻す(&O) : フォルダ作成"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "ごみ箱を新規ウィンドウで開く"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く"
|