1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kasteroids.po to Japanese
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "KDE 宇宙ゲーム"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "パワーアップグレードを破壊可能にするかどうか"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "ゲーム当たりの機体の数"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "効果音を再生するかどうか"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "機体が破壊されたときに再生する音"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "隕石が破壊されたときに再生する音"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "機体"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "燃料"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "推進"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "射撃"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "ブレーキ"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "シールド"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "発進"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "%1 ボタンで発進。"
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "機体は撃墜されました。%1 ボタンで発進。"
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "ゲームオーバー!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "ゲーム開始時の機体数"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " 機"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "ゲームオーバーでハイスコアを表示する"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "パワーアップを破壊可能にする"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "一般"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"ゲームオーバー\n"
"\n"
"射撃数:\t%1\n"
" o 命中:\t%2\n"
" o 失敗:\t%3\n"
"命中率:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids を一時停止しました。"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
|