summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po
blob: 98510e6455bc616f37a9ff0b8285e234c45fb138 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
# translation of kolf.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jason Katz-Brown ,Takuro Ashie,Kurose Shushi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jason@katzbrown.com,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "設定オプションはありません"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "オブジェクトを追加:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "速度"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "遅い"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "速い"

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "壁:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "上(&T)"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "下に風車"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "新規テキスト"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "標識の HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "点滅させる"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "ボールが出る角度:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "度"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "出る最低速度:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "コース名:"

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "コースの作者:"

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "パー:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "このホールで打てる最大ストローク数"

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "最大ストローク数"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "ボーダーの壁を表示する"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "コースの作者"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "コース名"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "ハザード外にドロップ"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "もう一度前の場所から打つ"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "次のショットはどうしましょう?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 がハザードに入りました"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 が開始します。"

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "新規ホール"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "%1 番ホール: パー %2, 最大ストローク数 %3"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "コース名: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "作者: %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 ホール"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "コース情報"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "このホールには現在インストールされていない次のプラグインが必要です:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "現在のホールには未保存の変更があります。保存しますか?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "後で保存(&L)"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "コースを保存するファイルを選択"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - ホール %2, %3 作"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "今後は確認しない(&D)"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "コースを保存(&C)"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "名前を付けてコースを保存(&C)..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "ゲームを保存(&S)"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "名前を付けてゲームを保存(&S)..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "ゲームを読み込む..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "ショットを元に戻す(&U)"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "ホールに移動"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "次のホール(&N)"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "前のホール(&P)"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "最初のホール(&F)"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "最後のホール(&L)"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "ランダムなホール(&R)"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "マウスを使ってパターを動かす(&M)"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "マウスを使ってパターを動かさない(&M)"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "上級者用のパット方法を使う(&A)"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "上級者用のパット方法を使わない(&A)"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "情報を表示(&I)"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "情報を隠す(&I)"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "パターのガイドラインを表示(&G)"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "パターのガイドラインを隠す(&G)"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "すべてのダイアログボックスを有効に"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "すべてのダイアログボックスを無効に"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "効果音あり(&S)"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "プラグインを再読み込み(&R)"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "プラグインを表示(&P)"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "コースについて(&A)"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "チュートリアル(&T)"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "パー"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " と "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 が引き分けました"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 が勝ちました!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "%1 のハイスコア"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "ゲームを保存するファイルを選択"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "ゲームファイルを選択"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 のショット"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 のスコアがこのホールの最大ストローク数を超えました。"

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "%1 を印刷 - ホール %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "ロードされているプラグイン"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1 作"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "KDE ミニチュアゴルフ"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "コース情報を表示して終了する"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "メインの作者"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "上級者用のパットモード"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "コースのボーダー"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "ベクトルのクラス"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "壁のバウンドのアルゴリズム"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "効果音"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "壁のバウンドの手伝い"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "提案、バグレポート"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 作"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "パー %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "%1 というコースはありません。"

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "プレイヤーを追加(&N)"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "コース"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "コースを選択"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "新しいコースを作成"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "あなた"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "ハイスコア"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "追加..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "ゲームオプション"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "厳しいモード(&S)"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr "厳しいモードでは、元に戻すことや編集、ホールの変更が許されません。一般には競技用です。ハイスコアは厳しいモードでのみ記録されます。"

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "パー %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 ホール"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "コースを選択"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "選択されたコースは既にリストにあります。"

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "プレイヤー %1"

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf のオプション"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "タイトルを印刷する"

#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "ホール(&L)"

#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "合計"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "対角"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "逆対角"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "円形"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "逆方向"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "グレード:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "移動不可"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "フローターのような他のオブジェクトがこの斜面を動かせるかどうか"

#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "池"

#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "砂地"

#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "バンパー"

#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "カップ"

#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "ブラックホール"

#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "壁"

#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "橋"

#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "標識"

#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "風車"