summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: a058ffe99738e7666a7bbcbbe21b0f813a8515b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of ksnapshot.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..."

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ファイルダイアログを表示せずに、ユーザによって指定されたファイルにスナップ"
"ショットを保存します。"

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "スナップショットを保存(&A)..."

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"

#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"

#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を上書きしますか?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:414
msgid "Unable to save image"
msgstr "画像を保存できません"

#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
"%1"

#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "スナップショットを印刷"

#: ksnapshot.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
"%1"

#: ksnapshot.cpp:429
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:519
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE スクリーンショットユーティリティ"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "起動時にマウス下のウィンドウを撮影する (デスクトップではなく)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"領域撮影モード\n"
"GUI を作り直し"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
"\n"
"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショッ"
"トをそこにコピーすることができます。Konqueror ファイルマネージャで試してみて"
"ください。\n"
"\n"
"[Ctrl+C] を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。"

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "遅延なし"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影"
"するまでの遅延秒数です。\n"
"<p>\n"
"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整"
"えるときに役立ちます。\n"
"<p>\n"
"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影しま"
"す。\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "撮影モード(&T):"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "画面全体"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "範囲"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "ウィンドウのセクション"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>このメニューを使って以下の 4 つの中から撮影モードを選択できます。\n"
"<p>\n"
"[画面全体] デスクトップ全体を撮影します。<br>\n"
"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューの"
"みを撮影します。<br>\n"
"[範囲] 指定されたデスクトップの領域のみを撮影します。このモードでは、マウスの"
"クリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定できます。<br>\n"
"[ウィンドウのセクション] ウィンドウのセクションのみを撮影します。このモードで"
"は、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "新規スナップショット(&N)"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "スナップショットを保存(&S)..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くス"
"ナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] を押します。この場合、保存するた"
"びにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。"

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。"

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "現在のスナップショットを印刷します。"

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "スナップショットを保存(&S)..."