summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po
blob: 272a8273490fccebef18ecca424f23895f792bb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
# translation of tdemid.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n"
"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n"
"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "チャンネル %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "チャンネルビューを設定"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "外観モードを選択"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D スタイル"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D で埋めつくす"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "チャンネルビュー"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "コレクションマネージャ"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "利用可能なコレクション:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "コピー(&C)..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "新規コレクション"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "新規コレクション名を入力:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "その名前 '%1' は既に使われています"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "コレクションをコピー"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "コピーするコレクション名を入力:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "コレクション名を変更"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "MIDI デバイスを設定"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "MIDI マップを使う:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "なし"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。"

#. i18n: file tdemidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "曲(&S)"

#. i18n: file tdemidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "コレクション(&C)"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "一時的なコレクション"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "戻る"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "テンポ:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。"

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。"

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "メモリが不十分です。"

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。"

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 は通常ファイルではありません。"

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "不明なエラーメッセージ"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。"

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "曲は既に再生中です。"

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer が開けませんでした。\n"
"おそらく他のプログラムが使用しています。"

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "歌詞を保存(&S)..."

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "再生(&P)"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "一時停止(&A)"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "前曲(&R)"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "次曲(&N)"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "リピート(&L)"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "編集(&O)..."

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "順番に"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "再生の順番"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "コレクションに自動追加"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "General MIDI(&G)"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "MT-32(&M)"

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "テキストイベント(&T)"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "歌詞イベント(&L)"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "イベントを表示"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "自動的にテキストを選択"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "音量バーを表示(&V)"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "音量バーを隠す(&V)"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "チャンネルビューを表示(&C)"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..."

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "フォントを変更(&F)..."

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI の設定(&S)..."

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n"
"おそらく他のプログラムが使用しています。"

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル %1 は既に存在します\n"
"上書きしますか?"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "アコースティック・グランドピアノ"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "電子グランドピアノ"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "ホンキートンク・ピアノ"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "ローデス・ピアノ"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "コーラス・ピアノ"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "ハープシコード"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "クラビーノ"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "セレスタ"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "グロッケンシュピール"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージック・ボックス"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "シロフォン"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "チューブラーベル"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "ダルシマー"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "ハモンドオルガン"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "パーカッシブ・オルガン"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "ロック・オルガン"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "チャーチオルガン"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "リードオルガン"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "アコーディオン"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "ハーモニカ"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "タンゴアコーディオン"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "アコースティックギター (スチール弦)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "オーバードライブ・ギター"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "ディストーション・ギター"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "ギターハーモニクス"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "アコースティック・ベース"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "エレクトリック・ベース (指)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "フレットレス・ベース"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "スラップ・ベース 1"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "スラップ・ベース 2"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "シンセ・ベース 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "シンセ・ベース 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "バイオリン"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "ビオラ"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "コントラバス"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "トレモロ・ストリングス"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "ピチカート・ストリングス"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "オーケストラ・ハープ"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "ティンパニー"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "ストリング・アンサンブル 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "ストリング・アンサンブル 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "シンセ・ストリングス 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "シンセ・ストリングス 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "クワイア・アー"

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "ボイス・ウー"

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "シンセボイス"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "オーケストラヒット"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "トランペット"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "チューバ"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "ミュート・トランペット"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "フレンチホルン"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "ブラスセクション"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "シンセ・ブラス 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "シンセ・ブラス 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "ソプラノ・サックス"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "アルト・サックス"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "テナー・サックス"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "バリトン・サックス"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "オーボエ"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "イングリッシュ・ホルン"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "ピッコロ"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "フルート"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "リコーダー"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "パン・フルート"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "ボトル・ブロー"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "尺八"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "ホイッスル"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "オカリナ"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "リード1 - 矩形波"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "リード2 - 鋸歯状"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "リード3 - カリオペ"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "リード4 - チフリード"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "リード5 - シャラング"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "リード6 - ボイス"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "リード7 - フィフス"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "リード8 - ベース+リード"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "パッド1 - ニューエイジ"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "パッド2 - ウォーム"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "パッド3 - ポリシンセ"

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "パッド4 - クワイア"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "パッド5 - ボー"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "パッド6 - メタリック"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "パッド7 - ハロー"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "パッド8 - スイープ"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX1 - 雨"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX2 - サウンドトラック"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX3 - クリスタル"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX4 - 大気"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX5 - ブライトネス"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX6 - ゴブリン"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX7 - エコーズ"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX8 - Sci-Fi"

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "シタール"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "バンジョー"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "三味線"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "琴"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "カリンバ"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "バグパイプ"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "フィドル"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "シャナイ"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "ティンクルベル"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "アゴゴ"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチール・ドラム"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "ウッドブロック"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "太鼓"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "メロディック・タム"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "シンセ・ドラム"

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "リバース・シンバル"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "ギターのフレット・ノイズ"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "ブレス・ノイズ"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "波の音"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "鳥のさえずり"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "電話のベル"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "ヘリコプター"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "拍手"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "銃撃音"