summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po
blob: ca0f5954343175ed839a3341d99ef8e312da71b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
# translation of kalarm.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "使用するフォント"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: ファイル名は許可されていません: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: ファイル名は異なる必要があります"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "無効なカレンダーファイル名: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"カレンダーを開けません:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"カレンダーの読み込みエラー:\n"
"%1\n"
"\n"
"このファイルを修正するか削除してください。"

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"カレンダーを\n"
"'%1' に保存できません。"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr "カレンダーを '%1' にアップロードできません。"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "カレンダーファイル"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "カレンダー '%1' を読み込めませんでした。"

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"カレンダーをダウンロードできません:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "ログイン"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "ログイン時"

#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr "%n 分"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr "%n 時間"

#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1 時間 %2 分"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr "%n 日"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr "%n 週間"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr "%n カ月"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr "%n 年"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "なし"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "時刻"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "次のアラームまでの時間"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "メッセージ、ファイル、またはコマンド"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "次にアラームを実行する日付/時刻"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "次にアラームを実行するまでの時間"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "アラームを繰り返す頻度"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "アラームメッセージの背景色"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド、またはメール)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr "アラームメッセージテキスト、表示するテキストの URL、実行コマンド、またはメールの件名行"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "セット済みアラームのリスト"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1 日"

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1 日 %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "CC:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "今からの時間(&W):"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr "今から何時間何分後にアラームを実行するかを指定します。"

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"単純な反復については、最初にアラームを実行する日付/時刻を指定してください。\n"
"繰り返しを設定した場合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に調整されます。"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "延期させる日付/時刻(&D):"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "指定した日付/時刻に(&D):"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラームを再セットします。"

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラームをセットします。"

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "アラームをセットする日付を指定します。"

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "アラームをセットする時刻を指定します。"

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "任意の時刻(&Y)"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "その日の任意の時刻にアラームをセットします。"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "指定した時間だけ延期する(&I):"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "今から指定した時間だけアラームを延期します。"

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "今から指定した時間後にアラームをセットします。"

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "無効な日付"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "無効な時間"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "アラームの日は既に過ぎています"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "アラームの時刻は既に過ぎています"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "誕生日を KAddressBook からインポート"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "誕生日:"

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "アラームテキスト"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "接頭辞(&F):"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr "アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれば後に続くスペースも含めてください。"

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "接尾辞(&U):"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr "アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれば先行するスペースも含めてください。"

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "誕生日を選択"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"アラームをセットする誕生日を選択してください。\n"
"このリストは、既にアラームがセットされているものを除く、KAddressBook のすべての誕生日を表示しています。\n"
"\n"
"リストの上をマウスでドラッグするか、Ctrl または Shift を押しながらマウスをクリックすることにより、一度に複数の誕生日を選択できます。"

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "アラームの設定"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "リマインダ(&R)"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "誕生日に先立ってリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。"

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前にリマインダを表示するかを指定します。これは誕生日に表示されるアラームとは別です。"

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "追加アクション..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "同一アラームの反復"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "アラームの繰り返しを追加設定します"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "アドレス帳の読み込みエラー"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "アラームデーモンが見つかりません。"

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"アラームを有効にできません。\n"
"インストールまたは設定の問題: アラームデーモン (%1) のバージョンが非互換です。"

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"KKalarm を停止するとアラームが無効になります。\n"
"(インストールまたは設定エラー: %1 は %2 実行ファイルを見つけられません。)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"アラームを有効にできません:\n"
"アラームデーモン (%1) に登録できませんでした。"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"アラームを有効にできません:\n"
"アラームデーモン (%1) の開始に失敗しました。"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "アラームを有効にする(&A)"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "アラームを無効にする(&A)"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "延期を取り消す(&D)"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "指定された時刻までアラームを延期させます。"

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "延期されたアラームを取り消します。これは将来の繰り返しには影響しません。"

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "アラームの次の反復より後に延期することはできません (現在 %1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "アラームの次の繰り返しより後に延期することはできません (現在 %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "アラームの次のリマインダより後に延期することはできません (現在 %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "リマインダをメインアラームより後に延期することはできません (現在 %1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "ログファイルを選択"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "繰り返し(&R) -[%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "了解を確認する"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "了解を確認する(&K)"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer に表示する"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "KOrganizer に表示する(&G)"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "スクリプトを入力"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "スクリプトを入力(&P)"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "ターミナルウィンドウで実行(&W)"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウで実行(&U)"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "ファイルにログを記録(&G)"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る(&E)"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る(&S)"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "差出人:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "差出人(&F):"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "To:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "件名:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "件名(&J):"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "テンプレートを読み込み..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "テンプレート名:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "アラームテンプレートの名前を入力します"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "アラーム(&A)"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "テキスト(&X)"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "これを選ぶと、アラームはテキストメッセージを表示します。"

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr "これを選ぶと、アラームはテキストまたは画像ファイルを表示します。"

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "コマンド(&M)"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "これを選ぶと、アラームはシェルコマンドを実行します。"

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "メール(&E)"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "これを選ぶと、アラームはEメールを送信します。"

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "アラームを延期"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "次に延期:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "変更(&H)..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "アラームの延期時間を変更、または延期をキャンセルします。"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "標準時間(&D)"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr "このテンプレートに基づくアラームには開始時間を指定しません。通常の標準開始時間が使用されます。"

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "時刻:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を指定します。"

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を入力してください。"

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "このテンプレートに基づくアラームの '%1' オプションを設定します。"

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "任意の時刻"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr "このテンプレートに基づくアラームを、作成時から指定した時間後に開始するように設定します。"

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示させる時期を指定します。"

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "リマインダ(&I):"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示するには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "アラームを KOrganizer のカレンダーにコピーするには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "指定した日付/時刻にアラームをセットします。"

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "アラームメッセージのテキストを入力します。複数行も可能です。"

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。"

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "アラームメッセージの背景色を選択します。"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr "シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "実行するシェルコマンドを入力します。"

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "実行するスクリプトの内容を入力します。"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "コマンド出力"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドを実行するには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "ログファイルの名前またはパスを入力します。"

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "ログファイルを選択します。"

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr "ローカルファイルにコマンド出力を記録するには、これをチェックします。出力はファイルの既存の内容に追加されます。"

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "コマンド出力を破棄するには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。"

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr "メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはカンマかセミコロンで区切ってください。"

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "アドレス帳を開く"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "アドレス帳からメールアドレスを選択します。"

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "メールの件名を入力します。"

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "メールのメッセージを入力します。"

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "添付ファイル(&S):"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "メールに添付して送信するファイルを指定します。"

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "追加..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "メールに添付ファイルを追加します。"

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "削除(&V)"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "選択されている添付ファイルをメールから削除します。"

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "メールのブラインドコピーを受け取るには、これをチェックします。"

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "チェックを入れると、アラームを了解した後にもう一度確認を求められます。"

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "アラームテンプレートの名前を入力してください"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "テンプレート名は既に使用されています"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "繰り返しの期間は既に終了しました。"

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "「%1」を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければなりません。"

#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたものより短くなければなりません。"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr "同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなければなりません。"

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "メール送信の確認"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "送信(&S)"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"コマンドを実行しました:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"BCC: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"メールを以下に送信しました:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "アラームの延期"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなりません。"

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"無効なメールアドレス:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "メールアドレスが指定されていません"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"無効なメール添付ファイル:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示"

#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "ファイルを今すぐ表示"

#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行"

#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "指定したアドレスに今すぐメールを送信"

#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "添付するファイルを選択"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "表示するファイルを選択してください。"

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"が見つかりません"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"はフォルダです"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"は読めません"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"テキストまたは画像ファイルではないようです"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "アラームタイプ"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "有効(&V)"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "検索に現在有効になっているアラームを含めます。"

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "期限切れ(&P)"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr "検索に期限切れのアラームを含めます。このオプションは期限切れのアラームが現在表示されている場合にのみ利用可能です。"

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "検索にテキストメッセージアラームを含めます。"

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "ファイル(&L)"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "検索にファイルアラームを含めます。"

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "検索にコマンドアラームを含めます。"

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "検索にメールアラームを含めます。"

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "検索するアラームタイプが選択されていません。"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"アラームリストの末尾です。\n"
"先頭から続けますか?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"アラームリストの先頭です。\n"
"末尾から続けますか?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F):"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "アラームメッセージの前景色を選択します。"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "色を追加(&L)..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "色選択リストに追加する新しい色を選択します。"

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "色を削除(&R)"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr "現在背景色として表示されている色を色選択リストから削除します。"

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "標準フォントを使う(&D)"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "アラームの表示に標準フォントを使用するには、これをチェックします。"

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "フォントと色(&L)..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "アラームメッセージのフォント、前景色、背景色を選択します。"

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr "このサンプルテキストは現在のフォントと色の設定を示しています。テキストを編集して他の文字でテストすることもできます。"

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "アラームのフォントと色を選択"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "アラームの保存エラー"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "アラームの保存エラー"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "アラームの削除エラー"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "アラームの削除エラー"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer でアラームを更新できません"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"

#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"設定ダイアログで設定してください。"

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"アラームは現在無効になっています。\n"
"有効にしますか?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "無効にしておく"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"KMail を起動できません\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 は %2, %3, %4 のいずれかを必要とします"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 は互いに排他的です"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: 不正なカレンダーファイル"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: イベント %2 は、見つからないか編集不可です"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 は %2 と不整合です"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "メッセージは %1 と不整合です"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: 無効なメールアドレスです"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 には %2 が必要です"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "無効な %1 パラメータ"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 は %2 より早いです"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "日付のみのアラームに対する無効な %1 パラメータ"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr "無効な %1 および %2 パラメータ: 反復期間が %3 間隔よりも長くなっています"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 には %2 か %3 が必要です"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 には音声合成が KTTSD を用いて設定されていることが必要です。"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": オプションは、メッセージ/%1/%2 の場合のみ有効です"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"コマンドラインで使用可能なオプションについては --help を参照してください。\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"終了するとアラームが無効になります。\n"
"(アラームメッセージウィンドウを閉じたら)。"

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "一時スクリプトファイルの作成エラー"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "アラーム前のアクション:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "アラーム後のアクション:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr "メールアラームを使用するには、差出人メールアドレスを設定する必要があります。"

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "送信済み"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"無効な差出人メールアドレス。\n"
"KMail 個人情報 \"%1\" が見つかりません。"

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"無効な差出人メールアドレス。\n"
"個人情報 \"%1\" にメールアドレスがありません。"

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"差出人メールアドレスが設定されていません (標準の KMail 個人情報が見つかりません)。\n"
"KMail または KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"差出人メールアドレスが設定されていません。\n"
"KDE コントロールセンターまたは KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"差出人メールアドレスが設定されていません。\n"
"KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 が見つかりません"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "KMail の呼び出しエラー"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr "ファイル %1 の添付エラー:"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"添付ファイルが見つかりません:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "メールを KMail の送信待ちに追加しました"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "メールを送信待ちに追加しました"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "メール送信に失敗"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "送信したメールを KMail の「%1」フォルダへコピーできませんでした"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "遅れた場合は取り消す"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "遅れた場合は取り消す(&N)"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "この時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じます"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる(&I)"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、予定された時刻を過ぎて指定された期間内に実行できなかったアラームは取り消されます。実行できない理由としては、ログインしていなかった"
"、X が立ち上がっていなかった、アラームデーモンが実行されていなかった、などが考えられます。\n"
"\n"
"有効になっていない場合は、どれだけ遅れていても、アラームは予定された時刻以降の最初の機会に実行されます。"

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "次の時間以上遅れた場合は取り消す(&N)"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "どれくらい遅れたらアラームを取り消すかを指定します。"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じます"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "アラームを了解した後に再度確認を促す"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "メールにファイルを添付 (必要なら繰り返す)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じる"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "自分自身にメールのブラインドコピーを送る"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "メッセージ表示時にビープ"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "メッセージの背景色 (名前または16進表現 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "メッセージ前景色 (色名または8進 0xRRGGBB 形式)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "カレンダーファイルの URL"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたイベント ID のメッセージをキャンセル"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "アラームを無効にする"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "シェルコマンドラインを実行"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "指定されたアラームを編集するためにアラーム編集ダイアログを表示"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "新しいアラームを編集するためにアラーム編集ダイアログを表示"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "アラーム編集ダイアログを表示 (テンプレートを使用)"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "表示するファイル"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "メールの送信者として使用する KMail の個人情報"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行またはキャンセル"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "繰り返しアラームの間隔"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer のイベントとしてアラームを表示"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "期間を過ぎて実行できなかったアラームはキャンセルする"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "ログイン時にアラームを繰り返す"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "指定したアドレスにメールを送信 (必要なら繰り返す)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "一度再生するオーディオファイル"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "繰り返し再生するオーディオファイル"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "iCalendar 文法を用いてアラームの繰り返しを指定する"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "アラームに先立ちリマインダを表示"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "最初のアラームに先立ち、一度だけリマインダを表示"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "アラームを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "アラームスケジュールデーモンをリセット"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "メッセージ表示時にメッセージを読み上げる"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "アラームスケジュールデーモンを停止"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "メールの件名行"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm または日時 yyyy-mm-dd にアラームを実行"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm または日時 yyyy-mm-dd まで繰り返し"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "オーディオファイルを再生する音量"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "表示するメッセージのテキスト"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr "KDE 用の個人アラームメッセージ、コマンドおよび Eメールスケジュール"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "アラーム時刻を表示(&A)"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "アラーム時刻を表示(&M)"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "アラームまでの時間を表示(&O)"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "アラームまでの時間を表示(&L)"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラームを表示"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラームを表示(&E)"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラームを隠す"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラームを隠す(&E)"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"メニュー作成失敗\n"
"(おそらく %1 がないか壊れています)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "テンプレート(&T)..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "テンプレートから新規作成(&F)"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "テンプレートを作成(&P)..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "コピー(&C)..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "再び有効にする(&T)"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "アラーム時刻を隠す(&A)"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "アラームまでの時間を隠す(&O)"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "システムトレイに表示(&T)"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "システムトレイから隠す(&T)"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "アラームをインポート(&A)..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "誕生日をインポート(&B)..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "アラームを更新(&R)"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "新規アラーム"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "アラームを編集"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "期限切れのアラーム"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "読み取り専用"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "アラームの表示"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr "本当に選択した %n 個のアラームを削除しますか?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr "アラームを削除"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "有効にする(&B)"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "無効にする(&B)"

#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "リマインダ"

#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr "予定されたメッセージの日付/時刻 (表示の実時刻とは別)"

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "下に内容を表示するファイル"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "表示するファイルの内容"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "ファイルはフォルダです"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "アラームメッセージ"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "送信するメール"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "メッセージを確認"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "アラームを編集"

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "延期(&D)..."

#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"アラームを後でもう一度表示させます。\n"
"いつ再表示するか指定するよう促されます。"

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "サウンドを停止"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "サウンドの再生を停止"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "KMail に置く"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "このメールを KMail に置いて強調する"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "KAlarm を有効にする"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr "%n 日後"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr "%n 週間後"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr "%n 分後"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr "%n 時間後"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr "%n 時間 1 分後"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr "%n 時間 %1 分後"

#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "メッセージを読み上げられません"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP Call sayMessage 失敗"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"オーディオファイルを開けません:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"マスターボリュームを設定できません\n"
"(KMix へのアクセスエラー:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "本当にこのアラームを了解しましたか?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "アラームを了解"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "了解(&A)"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "このメールを KMail に配置できません"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "全般"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "メール"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "メールアラーム設定"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "表示設定"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "フォントと色"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "標準のフォントと色"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "アラーム編集ダイアログの標準設定"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "実行モード"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "要求時にのみ実行する(&R)"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm を必要なときだけ実行するには、これを選択してください。\n"
"\n"
"注意:\n"
"1. アラームはアラームデーモンが監視するので、KAlarm が起動していなくても表示されます。\n"
"2. このオプションを選択すると、KAlarm とは関係なくシステムトレイアイコンの表示/非表示を設定できます。"

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "システムトレイで継続的に実行する(&T)"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm を KDE システムトレイで実行し続けるには、これを選択してください。\n"
"\n"
"注意:\n"
"1. このオプションを選択すると、システムトレイアイコンを閉じると KAlarm も終了します。\n"
"2. アラームはアラームデーモンが監視するので、このオプションを選択しなくてもアラームは表示されます。システムトレイに表示しておく利点は、KAlarm "
"に簡単にアクセスできるということと、状態が表示されるということだけです。"

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームを無効にする(&B)"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームも無効にします。アラームはシステムトレイアイコンが表示されている間だけ実行されるようになります。"

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "終了前に警告する(&Q)"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "KAlarm を終了しようとすると警告を表示します。"

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "ログイン時に自動的に開始する(&L)"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "ログイン時にアラームの監視を開始する(&G)"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"KDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始します。\n"
"\n"
"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいてください。"

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "日付のみのアラームの開始時間(&S):"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr "「任意の時刻」が選択されている日付のみのアラームを実行する最も早い時刻を指定します。"

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "アラームを削除する前に確認する(&F)"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "アラームを削除する前に確認を求めます。"

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "期限切れのアラーム"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "期限切れのアラームを保存しておく(&X)"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"期限切れまたは削除したアラームを保存しておくには、これをチェックします。\n"
"(一度も実行されずに削除したアラームは除く)"

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "次の日数が経過したら破棄する(&P):"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "日後(&Y)"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"期限切れのアラームを無制限に保存しておく場合は、チェックを外してください。チェックを入れると、期限切れのアラームを保存しておく期間を指定できます。"

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "期限切れアラームをクリア(&M)"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "既存のすべての期限切れアラームを削除します。"

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーションを選択します。"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr "'%1' によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するには、これを選択します。"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "その他:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"好みのターミナルウィンドウでコマンドを実行するために必要な完全なコマンドラインを入力します。標準ではアラームのコマンド列はここで入力したものに追加されます。コマ"
"ンドラインを調整するための特別なコードの詳細については KAlarm ハンドブックをご覧ください。"

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"ターミナルウィンドウを起動するためのコマンドが見つかりません:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr "KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションのチェックを外さないでください。"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "ログイン時にシステムトレイアイコンを起動する(&I)"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "KDE の起動時に KAlarm を開始します。"

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr "KDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてください。"

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "メールクライアント:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"メールアラームのメール送信方法を選択します。\n"
"KMail: KMail を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail を起動します。\n"
"Sendmail: 自動的にメールを送信します。このオプションは sendmail または sendmail "
"互換なメール転送エージェントを使うようにシステムを設定している場合のみ機能します。"

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "送信済みメールを KMail の「%1」フォルダにコピーする(&P)"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "メール送信後、KMail の「%1」フォルダにコピーを保存します。"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "メールアドレス"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr "メールアラームの送信者に使用するあなたのメールアドレスを入力します。"

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&U)"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。"

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "KMail の個人情報を使う(&I)"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"KMail のEメール個人情報をメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。既存のメールアラームには KMail "
"の標準の個人情報が使用されます。新規メールアラームについては、どの KMail 個人情報を使用するかを選択できます。"

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&BCC:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスを入力します。KAlarm "
"が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。"

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&E)"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。"

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する(&N)"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"メールアラームによってリモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイアルアップ接続している場合、メ"
"ールが実際に送られたかどうかを確認することができます。"

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "有効な BCC メールアドレスが指定されていません。"

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"本当にこの変更を保存しますか?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr "KDE コントロールセンターにメールアドレスが設定されていません。%1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "KMail 個人情報がありません。%1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "メッセージのフォントと色"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "無効にしたアラームの色(&S):"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "アラームリスト中の無効になっているアラームに使用するテキスト色を選択します。"

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "期限切れのアラーム色(&X):"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "アラームリスト中の期限切れのアラームに使用するテキスト色を選択します。"

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ダイアログの「%1」の標準設定を指定します。"

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ダイアログの「%2」に標準で「%1」を選択します。"

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "表示アラーム"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "リマインダの単位(&U):"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ウィンドウでリマインダに使用する標準の単位を選択します。"

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生する(&T)"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイル「%1」の標準設定を指定します。"

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "サウンドファイル(&F):"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "サウンドファイルを選択"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ダイアログで使用する標準サウンドファイルを指定します。"

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "コマンドアラーム"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "メールアラーム"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "繰り返し(&R):"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr "アラーム編集ウィンドウの繰り返しの法則の標準設定を選択します。"

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2月2&8日"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "3月&1日"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "繰り返さない(&N)"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"2月29日にセットした年単位で繰り返すアラームがある場合、これをうるう年以外の年にはいつ実行するかを指定します。\n"
"注意: この設定を変更しても、既存のアラームの次の繰り返しは再計算されません。"

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr "%1 を標準のサウンドタイプとして選択した場合、サウンドファイルを入力する必要があります。"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "システムトレイのツールチップ"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "24時間以内のアラームを表示する(&2)"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr "24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに含めるかどうかを指定します。"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "アラームの最大表示数(&X):"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"チェックを外すとシステムトレイツールチップに24時間以内のすべてのアラームが表示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。"

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr "システムトレイツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどうかを指定します。"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定します。"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "接頭辞(&P):"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr "システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキストを指定します。"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "メッセージウインドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ(&W)"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"アラームメッセージウィンドウの特性を指定します:\n"
"- チェックした場合、ウィンドウはタイトルバーを持つ通常のウィンドウになり、表示中はキーボード入力をつかみます。\n"
"- チェックしない場合、表示中にウィンドウはキーボード入力に干渉しませんが、タイトルバーを持たず、移動やリサイズもできません。"

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "システムトレイアイコンの更新間隔(&U):"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr "システムトレイアイコンのアラームデーモンのモニタ状況の表示を更新する間隔を指定します。"

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "アクション(&A)"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "繰り返さない "

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "繰り返さない"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "ログイン時"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "ログイン時(&L)"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "時間/分単位"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "時間/分単位(&U)"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "日単位"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "日単位(&D)"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "週単位"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "週単位(&W)"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "月単位"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "月単位(&M)"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "年単位"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "年単位(&Y)"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "繰り返しの法則"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返しません。"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"指定された日付/時刻と、それまでのログインごとにアラームを実行します。\n"
"アラームデーモンが再起動された場合にも、アラームが出ることに注意してください。"

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "アラームを時間/分単位の間隔で繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "アラームを日単位の間隔で繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "アラームを週単位の間隔で繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "アラームを月単位の間隔で繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr "同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何度も反復させることができます。"

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "繰り返しの終了"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "終了なし(&E)"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "アラームを無限に繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "次の回数で終了(&F):"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "指定された回数だけアラームを繰り返します。"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "アラームを実行する回数を指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "回"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "次までに終了(&B):"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"指定された日付/時間までアラームを繰り返します。\n"
"\n"
"注: これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一アラームの反復を制限するものではありません。"

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "最後にアラームを繰り返す日を指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "最後にアラームを繰り返す時刻を指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr "指定した終了日またはそれ以降の最初のログイン後に繰り返しを終了します。"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "例外(&X)"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "例外リスト、すなわち繰り返しから除外する日付/時刻"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr "例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わせて使用します。"

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "上の日付を例外リストに追加します。"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "例外リストで現在選択されている日付を上の日付と置き換えます。"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "現在選択されている日付を例外リストから削除します。"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "終了日が開始日よりも先です"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "終了日/時間が開始日/時間よりも先です"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "開始日付"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "次ごとに繰り返す(&V)"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "時間:分"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "曜日(&N):"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "曜日が選択されていません"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "日"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "週間"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "日付(&N)"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "月末"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを実行する日を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "週と曜日(&H)"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1番目"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2番目"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3番目"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4番目"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5番目"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最後"

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "最後から2番目"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "最後から3番目"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "最後から4番目"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "最後から5番目"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "毎"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "年"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "月:"

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "なし"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "3月1日"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "2月28日"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。"

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "月が選択されていません"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "初回のアラームにのみリマインダを表示する"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "初回のアラームにのみリマインダを表示する(&U)"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "前に"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "初回のアラームの前にのみリマインダを表示します"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "同一アラームの反復"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "次の間隔で反復(&R)"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr "このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させることができます。"

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "反復回数(&N):"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr "それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェックします。"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "反復継続時間(&D):"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "音量設定"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "音量設定(&V)"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "繰り返し(&P)"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "サウンドをテスト"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。"

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "再生するサウンドのファイル名または URL を入力します。"

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "再生するサウンドファイルを選択します。"

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr "これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返し再生されます。"

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定する場合、これをチェックします。"

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定します。"

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "フェードイン"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックしてください。"

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "フェード時間:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "設定した音量に達するまでの秒数を指定します。"

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "初期音量:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "サウンドファイルの再生開始時の音量を設定します。"

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "サウンド"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "ビープ"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "読み上げ"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "サウンドファイル"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "サウンド(&S):"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "サウンドファイルを設定"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "アラームを表示するときに再生するサウンドファイルを設定します。"

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "メッセージを表示するときに再生するサウンドを選択します。"

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: サウンドなしでメッセージを表示します。"

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: 単純なビープ音を鳴らします。"

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr "%1: オーディオファイルを再生します。再生するファイルを選択し、再生オプションを設定します。"

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: メッセージのテキストを読み上げます。"

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "サウンドファイル"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "サウンドファイル"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "サウンドファイルを選択"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "アラームを表示する前後に実行するアクションを設定します。"

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "アラームの追加アクション"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "アラーム前のアクション(&L):"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"アラームを表示する前に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
"これは本来のアラームを表示するときにのみ実行します。リマインダや遅延されたアラームを表示するときには実行しません。\n"
"注意: コマンドが完了するまでアラームは表示されません。"

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "アラーム後のアクション(&M):"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"アラームウィンドウを閉じた後に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
"これはリマインダのウィンドウを閉じたときには実行しません。アラームを遅延させた場合は、そのアラームを最終的に了解してウィンドウを閉じたときに実行します。"

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "アラームテンプレート"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "アラームテンプレートのリスト"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "新しいアラームテンプレートを作成します"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを編集します"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "コピー(&P)"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr "現在選択されているアラームテンプレートに基づいて新しいアラームテンプレートを作成します"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを削除します"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "新規アラームテンプレート"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "アラームテンプレートを編集します"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr "本当に選択した %n 個のアラームテンプレートを削除しますか?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr "アラームテンプレートを削除"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "アラームタイプ"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "アラームテンプレートの名前"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "アラームテンプレートを選択"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "新規アラームに流用するテンプレートを選択します。"

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "システムトレイアイコンをロードできません。"

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "新規アラーム(&N)..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "テンプレートから新規アラームを作成(&T)"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - 無効"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "アラームが見つかりません"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "アラームの再作成エラー"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "アラームテンプレートの再作成エラー"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "期限切れアラームを再有効化できません"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "プログラムエラー"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラー"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "新規アラーム"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "アラームを削除"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "新規テンプレート"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "アラームを削除"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "期限切れのアラームを削除"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "アラームを編集"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "テンプレートを編集"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "複数のアラームを削除"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "複数のテンプレートを削除"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "複数の期限切れアラームを削除"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "アラームを再有効化"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "複数のアラームを再有効化"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "日付は %1 より後でなければなりません"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "日付は %1 より前でなければなりません"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "今日"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "コマンド実行に失敗 (シェルアクセスが許可されていません):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "コマンドの実行に失敗:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "コマンド実行エラー:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "時間/分"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "時間/分"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "日"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "日"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "週間"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "週間"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr "Shift キーを押しながらスピンボタンをクリックすると、より大きな単位で (6時間/5分) 時間を調整することができます。"

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "KAlarm デーモン"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KAlarm アラームデーモン"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"