1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kdesu.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Орындайтын команданы келтіреді"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Егер <file> дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Парольді жаттамау"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Командаға қолданыстағы dcopserver-ді пайдалануды рұқсат ету"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "'%1' деген команда табылмады."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Команда келтірілмеген."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su қатемен қайтты.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "толық уақыт: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Артықшылығы:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 атынан орындау"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе "
"бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде \"%1\" дегеннің паролін "
"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Елемеу"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' бағдарламасы табылмады;\n"
"PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын тексеріңіз."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Сіздің 'su' командасын қолдануға рұқсат жоқ;\n"
"Рұқсат болу үшін кейбір жүйелерде арнаулы (әдетте - wheel) тобына мүше болу "
"керек."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз."
|