summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: 5cd1764e853d9913dcac8a0de665f1b2f96a8bc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
# translation of kghostview.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:54+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Құжат мәліметі"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Файлы:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Құжаттың атауы:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Шығарылған кезі:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Барлығын елемеу"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC мәліметі"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC ескертуі"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC қатесі"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "%1-жолында:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC құжаттарының жолдары 255 таңбадан аспауға тиіс."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Бір бетке өту"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Қай бетке:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "1-бет"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%2 беттен %1-бет"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "%1-бет (%2/%3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript хабарламалары"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Құжат &мәліметі"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Назардағы бетті белгілеу"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Б&арлық беттерді белгілеу"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "&Жұп беттерін белгілеу"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "&Тақ беттерін белгілеу"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Б&ет белгісін терістеу"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Бет белгілерін ө&шіру"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бағдары"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Парақтың ө&лшемі"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Ж&ыпылықтаусыз көрсету"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Төңкерілген"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Жатық"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Беттің енін &шақтау"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "Экранға &шақтау"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Алдыңғы бетке"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Келесі бетке"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Жоғарлау"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Төмендеу"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Жүгірту ж&олақтарын көрсету"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Жүгірту ж&олақтарын жасыру"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "&Беттер тізімін көрсету"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "&Беттер тізімін жасыру"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Бет &атауларын көрсету"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Бет &атауларын жасыру"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Авто "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"PostScript (.ps, .eps) және Portable Document Format (.pdf) файлдарын қарау "
"құралы"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView бағдарламасы PostScript және PDF файлдарын көрсету, басу, сақтауға "
"арналған.\n"
"Tim Theisen-нің жұмысын негіздеген."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "2000-2003 жылдардағы жетілдірушісі"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "1999-2000 жылдардағы жетілдірушісі"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Орта-қоршаудың негіздері"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "KParts-қа бейімдеген"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Диалог терезелері"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "GSView-дің DSC талдағышына қосқан үлесі үшін"

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Көрсету кезінде қате пайда болды."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Көрсетілгені дұрыс емес болуы мүмкін."
"<br>Төменде Ghostscript-тен келген қате туралы хабарламалары келтірілген (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>). Бұлар жағдайды түсінуге көмек етуге мүмкін.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Қолданыстағы gs нұсқасы (%1) тым ескі, кейбір қауіпсіздік мәселелері шешім таба "
"алмайды. Нұсқасын жаңартып алғаныңыз жөн.\n"
"KGhostView бар нұсқасымен де істеп көреді, бірақ кейбір файлдарды мүлдем "
"көрсетпеуі әбден мүмкін.\n"
"%2-нұсқасы жүйеңізге лайық болуға тиіс, бірақ одан да жаңа нұсқалары да жақсы "
"істейді."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript\n"
"баптаулары"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> ашылмады: бұндай файл жоқ.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> ашылмады: ашуға рұқсат жоқ.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Уақытша файл құрылмады: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> ашылмады. Бұның түрі - <strong>%2</strong>"
". KGhostview тек қана PostScript (.ps, .eps) және PDF (.pdf) файлдарын аша "
"алады.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> тарқатылмады.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Уақытша файл құрылмады: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы ашылмады.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлын ашқанда қате пайда болды: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Басып шығару %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Басып шығару болмады, өйткені басатын беттер тізімі бос болды."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Басу қатесі"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Басып шығару жаңылысы:</strong>"
"<br>PostScript-ке аударылмады</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "Қ&ең жаю"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Толық экран параметрлері"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Стандартты кіріс ағыны ашылмады: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Барлық құжат файлдары\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript файлдары\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF файлдары\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript файлдары\n"
"*|Барлық файлдары"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr "Ghostscript жегілмеді. Бәлкім, интерпретаторы дұрыс келтірілмеген."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Шыққандағы қате коды: %1"

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Процесы алынып тасталған не қираған."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript баптаулары"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Ашатын бет. Мысалы, үшінші бетті көрсету үшін --page=3 деп жазу керек. Егер "
"бұндай бет болмаса, басқа бір бет көрсетілетінін ескеріңіз"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Көрсететінін кішірейту/ұлғайту"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Көрсетілімнің бағдары. Келесі біреуінен таңдаңыз: \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\", \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "orientation=portrait дегенге тең"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "orientation=landscape дегенге тең"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "orientation=upsidedown дегенге тең"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "orientation=seascape дегенге тең"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Ашатын орын"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Бұл көзді белгілеп бетті басып шығаруға таңдай аласыз."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Негізгі құралдары"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Қаріп пен кескіндерді тегістеуі &болсын"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr "Тегістеу көретілімді жақсартады, бірақ баяулатады да"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Платформаның қаріптері қ&олданылсын"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Ghostscript хабарламалары бөлек терезеде &көрсетілсін"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript деген негізгі суретін салатын бағдарлама"
"<br>\n"
"Мәселелер пайда болса - оның шығыс хабарламаларын көре аласыз"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитрасы"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Ақ-қара"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Сұр реңкті"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Түрлі-түсті"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Авто&баптау"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулары"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Интерпретаторы:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript деген негізгі суретін салатын бағдарлама"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(байқалған нұсқасы: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Тегістеу&сіз параметрлері:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Тегіс&теу қосылғандағы параметрлері:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Тегістеуді пайдалану"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Тегістеу көрсетілімді жақсартады, әсіресе мәтінді, бірақ суретін салуды "
"баяулатады"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Ghostscript хабарламаларының терезесін көрсету"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Ghostscript хабарламаларының терезесін көрсету. Көретін файл туралы қосымша "
"мәліметті оқи аласыз. Қате орын алған қезде бұл терезе, таңдауыңызға қарамастан "
"шығып келеді."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Платформаның қаріптерін қолдану"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Беттер тізімін көрсету"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Беттердің нөмірлерінің орнына атауларын көрсету"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Кейбір құжаттарда беттер нөмірлерінің орнына пайдаланатын атаулары болады. "
"Көбінде бұл атаулар нөмірлердің басқа түрі. Мысалы, кіріспе беттер римдік (i, "
"ii, iii, iv ...) сандарымен нөмірленіп, қалғаны кәдімгі араб (1, 2, 3...) "
"сандарымен нөмірленетін кұжаттар бар."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Беттер тым үлкен болғанда жүгірту жолақтарын көрсету"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Файл өзгерістерін бақылау"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr "Қосылып тұрса, дискідегі файл өзгерілсе - ол бірден қайта оқып алынады"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 50
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 51
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Пайдаланатын ghostscript интерпретаторы"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 58
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview өзі құжатты көрсетпейді - ол ghostscript бағдарламасын жұмсайды, "
"сондықтан бұл бағдарлама қол жеткізерде болу керек. Мұнда қолданатын "
"ghostscript интерпретаторын келтіріңіз."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 62
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Ghostscript тегістеусіз жегілгендегі параметрлері"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 72
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Ghostscript бағдарламаңыздың нұсқасы"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 73
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Ghostscript бағдарламаңыздың нұсқасы. Әдетте бұл автоматты түрде анықталып "
"өзгертуді қажет етпейді."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 76
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Бұл ішкі баптауы"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Кішірейту/Ұлғайту"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "Қағаз&ы"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"