1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
# translation of kdeprintfax.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# translation of kdeprintfax.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធទូរសារ ៖"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទូរសារ (ប្រសិនបើមាន) ៖"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "ច្រកម៉ូដឹមខ្នាតគំរូ"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "ច្រកសៀរៀល #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "បម្លែងឯកសារបញ្ចូលទៅជា PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារដោយប្រើ ៖ %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "កំពុងផ្ញើទូរសារទៅ %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "កំពុងរំលង %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "កំពុងត្រង %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ KDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ សម្រាប់សរសេរ ។"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "ទំហំក្រដាស ៖"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "លេខ ៖"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "ជំនួសបុព្វបទអន្តរជាតិ '+' ដោយ ៖"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ទូរសារតូចមួយដែលត្រូវប្រើជាមួយ kdeprint ។"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលត្រូវផ្ញើសារទៅកាន់"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "ផ្ញើទូរសារភ្លាមៗ"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "ចេញ បន្ទាប់ពីផ្ញើ"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "ឯកសារដែលត្រូវទូរសារ (បានបន្ថែមទៅបញ្ជីឯកសារ)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "ត្រងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
# i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "ទូរសារ"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "ប្រភេទ Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "បន្ថែមតម្រង"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "កែប្រែតម្រង"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "យកតម្រងចេញ"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទទេ ។"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "រៀបចំទំព័រ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "រៀបចំទំព័រ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "ការជ្រើសប្រព័ន្ធទូរសារ"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "លេខទូរសារ"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល ៖"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "កែសម្រួលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "រកមិនឃើញលេខទូរសារ ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "ឡើងលើ"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "ចុះក្រោម"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "សហគ្រាស"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារ"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "យកលេខទូរសារចេញ"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "តារាងពេលវេលា ៖"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "ឥឡូវ"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "ផ្ញើសន្លឹកគម្រប"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "ប្រធានបទ ៖"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុងដំណើរការ..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារ"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "យកឯកសារចេញ"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "ផ្ញើទូរសារ"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "បោះបង់"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "មើលកំណត់ហេតុ"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "មើលឯកសារ"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "អ្នកទទួលទូរសារថ្មី..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "គ្មានឯកសារដែលត្រូវទូរសារ ។"
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "គ្មានលេខទូរសារ បានបញ្ជាក់ ។"
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការទូរសារ ។"
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការទូរសារ ។"
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "មិនអាចទៅយក %1 ។"
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "កំហុសទូរសារ ៖ មើលសារកំណត់ហេតុអំពីព័ត៌មានបន្ថែម ។"
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈសម្បត្តិទូរសាររបស់អ្នកទទួល ។"
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "លេខ ៖"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "សហគ្រាស ៖"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "លេខទូរសារមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|