1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
|
# translation of tdesu.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជាក្រោម uid គោលដៅ ប្រសិនបើ <ឯកសារ> មិនអាចសរសេរបាន"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "បញ្ជាក់ uid គោលដៅ"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ទាំងអស់)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "អាចមានលទ្ធផលរបស់ស្ថានីយ (គ្មានការរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "កំណត់តម្លៃអាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺទាបបំផុត"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ប្រើការកំណត់ពេលវេលាពិត"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជា dcopserver ដែលមានស្រាប់"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង មិនអើពើ"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "បញ្ជាក់រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "កុំបង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់ក្នុងប្រអប់"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "រត់កម្មវិធីជាមួយសិទ្ធិដែលបានបង្កើត ។"
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា '%1' ។"
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "អាទិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ។"
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su បានត្រឡប់ដោយកំហុសមួយ ។\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "ពិត ៖ "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "រត់ជា %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិ root ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root "
"ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដជាមួយសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិបន្ថែម ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ "
"\"%1\" ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "ការសន្ទនាជាមួយ Su បានបរាជ័យ ។"
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"រកមិនឃើញកម្មវិធី 'su' \n"
"សូមប្រាកដថា PATH របស់អ្នក ត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។"
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"អ្នកគ្មានសិទ្ធិប្រើ 'su'\n"
"លើប្រព័ន្ធខ្លះ អ្នកចាំបាច់ត្រូវស្ថិតក្នុងក្រុមពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) "
"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីនេះ ។"
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"កំហុសខាងក្នុង ៖ ការត្រឡប់មិនត្រឹមត្រូវពី SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|