summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po
blob: 9ec91c5eb20f20a5f2b783804638d21f3460c486 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# translation of knotes.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "ចាក់​សោ"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "ដោះសោ"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "កំណត់សំឡេង​រោទ៍..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "ផ្ញើ..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "សំបុត្រ..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ដាក់ក្រោម​គេ"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "ដើរ​កាត់​ចំណាំ"

#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ <b>%1</b>​ឬទេ ?</qt>"

#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "អះអាង​លុប"

#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"

#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "ផ្ញើ \"%1\""

#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ ។"

#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សំបុត្រ ។"

#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ឯកសារ <b>%1</b> មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។"
"<br>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាឬ ?</qt>"

#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "សំឡេងរោទ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "គ្មាន​សំឡេង​រោទ៍"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "រោទ៍នៅ​ ៖"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "រោទ៍​ក្នុង​រយៈ​ពេល ៖"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ម៉ោង/នាទី"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "ការកំណត់​បង្ហាញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​និពន្ធ"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "លំនាំដើម"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម សម្រាប់ចំណាំ​ថ្មី"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អំពើ"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "ទំហំ​ថេប ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "អត្ថបទ​សំបូរ​បែប"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណង​ជើង ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "បង្ហាញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "សកម្មភាព​សំបុត្រ ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "ការ​ចំណាំ​ចូល"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "ទទួល​យក​ការ​ចំណាំ​ចូល"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "ការ​ចំណាំ​ចេញ"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកផ្ញើ ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "ច្រក ៖"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"

#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"

#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"

#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"

#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល"

#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"

#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "តម្រឹម​ប្លុក"

#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"

#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"

#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ..."

#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "ទំហំអក្សរ"

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖"

#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "បោះពុម្ព %1"

#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ %n"

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "ចំណាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះបាន​បញ្ជាក់​ថា​រោទ៍ ៖"

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "សំឡេង​រោទ៍"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "សកម្មភាព​ចំណាំ"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes ៖ ចំណាំ​ស្អិតសម្រាប់ KDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "ចំណាំ​ថ្មី"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "ចំណាំ​ថ្មី​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ​ទាំង​អស់"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "លាក់​ចំណាំ​ទាំង​អស់"

#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "គ្មាន​ចំណាំ"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "កំហុស​ទំនាក់​ទំនង ៖ %1"

#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "ចំណាំ​របស់ KDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KNotes ដើម"

#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes ដែល​បាន​កែប្រែ​ទៅ KDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​គម្រោង​ធនធាន​របស់ KDE ​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "គំនិត និង​កូដ​ដំបូង​សម្រាប់​រូបរាង​ និង​មុខងារថ្មី"

#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ"

#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "ច្រក KNotes នឹង​ស្តាប់ ហើយផ្ញើ​ចំណាំ​ទៅ ។"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ទៅ <b>%1</b> ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា "
"មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់ ។"
"<br>គួរ​តែ​មាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​ក្នុង​ថត​ដូច​គ្នា​ផង​ដែរ ។</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"