1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# translation of lyrics.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័នកម្មវិធីជំនួយអត្ថបទចម្រៀង"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "ស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ៖"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "ស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ថ្មី"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "លុបការស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "សំណួរ ៖"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"ចំពោះសំណួររបស់អ្នក អ្នកអាចប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិណាមួយនៃធាតុពហុព័ត៌មានរបស់អ្នក គ្រាន់តែភ្ជាប់វាជាមួយ "
"$(property)\n"
"\n"
"លក្ខណៈសម្បត្តិទូទៅមួយចំនួនបានប្រើមានដូចជា $(title), $(author) និង$(album) ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី"
"ស្វែងរកអ្នកនិពន្ធ ចំណងជើង និងបទនៅក្នុងហ្គូហ្គល អ្នកគ្រាន់តែប្រើ ៖\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែមានការស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់មួយ ។ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់បច្ចុប្បន្ននឹងមិនត្រូវបានយកចេញទេ ។"
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "តាមបញ្ជីចាក់របស់ Noatun"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "តភ្ជាប់ URL ទៅឯកសារ"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "ស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ៖"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "ស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "ស្វែងរកក្រុមហ៊ុនផ្ដល់"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "មើលអត្ថបទចម្រៀង"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "សូមបញ្ចូល URL ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"ការជ្រើសជម្រើសនេះ URL បច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។តាមវិធីនេះ ប្រសិនបើអ្នក"
"ព្យាយាមមើលអត្ថបទចម្រៀងរបស់ឯកសារនេះពេលក្រោយ អ្នកនឹងមិនចាំបាច់ស្វែងរកវាម្ដងទៀតទេ ។ព័ត៌មាននេះ"
"អាចត្រូវបានរក្សាទុកនៅចន្លោះសម័យដរាបណាបញ្ជីចាក់របស់អ្នករក្សាទុកទិន្ន័យមេតាអំពីធាតុពហុព័ត៌មាន (ស្ទើរតែ"
"គ្រប់បញ្ជីចាក់ទាំងអស់) ។ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្វែងរកអត្ថបទចម្រៀងផ្សេងទៀតសម្រាប់តន្ត្រីនេះ អ្នកត្រូវតែជ្រើស"
"ជម្រើសនេះម្ដងទៀតដើម្បីជម្រះ URL ដែលបានរក្សាទុក ។"
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "បានផ្ទុក"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "អត្ថបទចម្រៀង ៖ %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr "អ្នកអាចមើលតែអត្ថបទចម្រៀងរបស់បទចម្រៀងបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះហើយបច្ចុប្បន្ននេះវាគ្មានទេ ។"
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "កំពុងផ្ទុកអត្ថបទចម្រៀងសម្រាប់ %1"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>សូមរង់ចាំ ! កំពុងស្វែងរក...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>ចំណងជើង</strong></TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>អ្នកនិពន្ធ</strong></TD><TD>%2</"
"TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>អាល់ប៊ុម</strong></TD><TD>%3</TD></"
"TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>កំពុងស្វែងរកនៅ %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>កំពុងប្រើ URL ដែលបានរក្សាទុក</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"ដើម្បីរកអត្ថបទចម្រៀងសម្រាប់បទចម្រៀងបច្ចុប្បន្ន កម្មវិធីជំនួយនេះប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានរក្សាទុកជាមួយ"
"ចម្រៀងនីមួយ ៗដូចជា ចំណងជើង អ្នកនិពន្ធ និងអាល់ប៊ុមរបស់វា ។ លក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះជាធម្មតាបានទៅយក"
"ដោយកម្មវិធីអានស្លាក ប៉ុន្តែក្នុងករណីខ្លះ ពួកវាអាចមិនបង្ហាញ ឬមិនត្រូវត្រូវ ។ ក្នុងករណីនោះកម្មវិធីជំនួយ"
"អត្ថបទចម្រៀងនឹងមិនអាចរកអត្ថបទចម្រៀងរហូតដល់លក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះត្រូវបានជួសជុល (អ្នកអាចជួសជុលពួកវា "
"ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធស្លាក) ។\n"
"ព័ត៌មានជំនួយ ៖ កម្មវិធីជំនួយស្លាកសំណាងបង្ហាញក្នុងម៉ូឌុលរបស់tdeaddons អ្នកអាចព្យាយាមទស្សទាយលក្ខណៈ"
"សម្បត្តិដូចជា ចំណងជើង និងអ្នកនិពន្ធពីឈ្មោះឯកសាររបស់បទចម្រៀងមួយ ។ ការអនុញ្ញាតវា អាចបង្កើនលទ្ធភាព"
"ស្វែងរកអត្ថបទចម្រៀង ។"
|