1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
|
# translation of kcmaccessibility.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: accessibility.cpp:60
msgid "kcmaccessiblity"
msgstr "kcmaccessiblity"
#: accessibility.cpp:60
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល TDE"
#: accessibility.cpp:62
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Bell"
msgstr "កណ្តឹង"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Audible Bell"
msgstr "កណ្តឹងឮ"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration of the Audible Bell."
"<br>\n"
"It could be the system bell and/or a custom bell."
msgstr ""
"នេះគឺជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់កណ្ដឹងឮ ។"
"<br>\n"
"វាអាចជាកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ និង/ឬ កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន ។"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Use &system bell"
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
"<br>\n"
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
"នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា "
"\"កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ធម្មតា "
"វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយប៉ុណ្ណោះ ។"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Use &customized bell"
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<br>\n"
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន (ចាក់ឯកសារសំឡេង) ។ "
"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធហើយ ។"
"<br>\n"
"សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត វាអាចបណ្តាលឲ្យមាន \"រយៈពេលខុសគ្នា\" "
"រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបណ្តាលឲ្យមានកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ។"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sound &to play:"
msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស "
"នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Visible Bell"
msgstr "មើលឃើញកណ្ដឹង"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងមើលឃើញ"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ត្រឡប់អេក្រង់"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "F&lash screen:"
msgstr "អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Keyboard"
msgstr "ក្តារចុច"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Lock with sticky keys"
msgstr "ចាក់សោដោយប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចលោត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលោត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Du&ration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Mouse"
msgstr "កណ្តុរ"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ការរុករក"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរដោយប្រើក្តារចុច"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Repeat interval:"
msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលម្តងទៀត"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖"
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "រយៈពេលពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "If the simple PC speaker should be used"
msgstr "ប្រសិនបើគួរប្រើធុងបាស PC សាមញ្ញ"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
msgstr "ថាតើសំឡេងផ្ទាល់ខ្លួនមួយ គួរត្រូវប្រើជាកណ្ដឹង"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរលោតភ្លឹបភ្លែត ពេលកណ្ដឹងរោទិ៍"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់សំឡេងផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើវាត្រូវបានប្រើ"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "If the screen should be flashed"
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរត្រូវបង្ហាញមួយភ្លែត"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "If the screen image should be inverted"
msgstr "ប្រសិនបើរូបភាពអេក្រង់គួរត្រឡប់"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "The color to flash the screen with"
msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញអេក្រង់មួយភ្លែត"
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "For how long the flash is active"
msgstr "រយៈពេលដែលអេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត នឹងសកម្ម"
|