summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 92f7ed478135b8a1bdd9bbce24981c965949b9c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# translation of libkonq.po to Khmer
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# translation of libkonq.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:09+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ​ពុម្ព <b>%1</b> មិន​មាន​ឡើយ ។</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "ការកំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "រូប​ភាព ៖"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "ពង្រីក​រូបតំណាង"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "បង្រួញ​រូប​តំណាង"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "ធំ​សម្បើម"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "ធំបំផុត"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "ធំ"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "តូច"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "ល្អិត"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​នេះ "

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិគ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​អាន <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ទំនង​ជា​មិន​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖ %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់លុប​ធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ ?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "លុប​ឯកសារ"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ច្រៀកធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ច្រៀក​ឯកសារ"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "ច្រៀក"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ផ្លាស់ទី​ធាតុ %n នេះ​ទៅធុង​សំរាម​ឬ ?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅធុង​សំរាម"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ថត​មួយ​នៅ​លើ​ខ្លួន​វា​ទេ"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ សម្រាប់​មាតិកាដែលបានទម្លាក់ ៖"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទី​នេះ"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ចម្លង​នៅទី​នេះ"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "បង្កើតតំណ​នៅ​ទីនេះ"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "កំណត់ជា​ផ្ទាំងរូបភាព"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "បោះបង់"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "បើក"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "ស្តារ"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "សម្អាតធុង​សំរាម"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ចំណាំ​ថត​នេះ"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ចំណាំ​ឯកសារ​នេះ"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "បើក​ជា​មួយ"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "បើក​ជា​មួយ %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "បើក​ជា​មួយ..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "អំពើ"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "ចែក​រំលែក"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​តំណ"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់​ទី"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បោះចោល"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើតថត"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "បើក​ធុង​សំរាមក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"