1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
|
# translation of tdeio_sftp.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។"
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ "
"\"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
"%2\n"
"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n"
"\n"
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
"\n"
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម"
"មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រង"
"ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n"
"%2\n"
"បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។"
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
"\n"
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម"
"មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន "
"មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n"
"%2\n"
"\n"
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "ការចូល SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "កំណែ SFTP %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "កំហុសពិធីការ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"
|