1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kabc_slox.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនងឡើង"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "ផ្ទុកតែទិន្ន័យចាប់តាំងពីសមកាលកម្មចុងក្រោយ"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "ជ្រើសថត..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "គ្មានពិធីការ http ៖ '%1'"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "កំពុងទាញយកព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "កំពុងទាញយកអ្វីដែលត្រូវធ្វើ"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "កំពុងផ្ទុកអ្វីដែលកើតមាន"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "បានបន្ថែម"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "ទាញយកពី ៖"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "ថតប្រតិទិន..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "ថតភារកិច្ច..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Url មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ថត"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "សមកាលកម្មចុងក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សមកាលកម្មចុងក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "សមកាលកម្មអ្វីដែលត្រូវធ្វើចុងក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "ថតប្រតិទិន"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "ថតភារកិច្ច"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសកល"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានខាងក្នុង"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើសថត"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "ថតឯកជន"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "ថតសាធារណៈ"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "ថតដែលបានចែករំលែក"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "ថតប្រព័ន្ធ"
|