1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
|
# translation of kcmkwm.po to Korean
# kcmkwm ko.po
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Linux Korea, Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004.
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "활성화(&F)"
#: main.cpp:102 main.cpp:215
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "제목막대 작업(&T)"
#: main.cpp:107 main.cpp:220
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "창 작업(&N)"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "이동(&M)"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "고급(&V)"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "반투명(&T)"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "창 동작 설정 모듈"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>창 동작</h1> 창를 이동하거나 크기를 조절하거나 사이즈를 조절 하는 방법에 대한 설정을 할 수 있습니다. 활성화 정책이나 새 창의 "
"배치 정책 등도 결정할 수 있습니다. "
"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 사용하지 않을 경우에 적용되지 않음을 참고하십시오. 다른 창 관리자를 사용한다면, 해당하는 문서를 "
"참고하여 주십시오."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "제목 표시줄 더블 클릭(&T):"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "창 제목 표시줄을 더블 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "최대화 (세로만)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "최대화 (가로만)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "말아올리기"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "낮춤"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱 적용"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "동작 없음"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "제목 표시줄 <em>더블</em>클릭 시 동작"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "제목막대 회전 이벤트:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "올림/낮춤 전환"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "그림자/그림자없음"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "최대화/복구"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "그대로 유지/다음"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "이전/다음 데스크탑으로 이동"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "투명도 변경"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "제목 표시줄과 테두리"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr "제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정할 수 있습니다."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "왼쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 왼쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "오른쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 오른쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "가운데 버튼:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 가운데 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "올림"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "동작 메뉴"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "올림/낮춤 전환"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr "비활성 창에서 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "활성과 올림"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "활성과 낮춤"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "활성"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "최대화 버튼"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 클릭했을때의 동작을 설정합니다."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>가운데</em> 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "비활성 창 내부"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "비활성 창 내부('내부'는 제목 표시줄, 테두리가 아님)에서 마우스 버튼을 클릭했을 때 동작을 설정합니다."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "활성, 올림과 클릭 효과"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "활성과 클릭 효과"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "창 내부, 제목 표시줄과 테두리"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 클릭했을 때의 KDE 작동 방식을 사용자 정의 합니다."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "수정 키:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "메타 키 또는 Alt 키를 눌러 다음 동작을 하도록 선택합니다."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "수정 키 + 왼쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "수정 키 + 오른쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "수정 키 + 가운데 버튼:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 마우스 가운데 버튼을 눌렀을 때 KDE의 작동을 사용자 정의 합니다."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "수정 키 + 마우스 휠 버튼:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr "여기서 변경 키를 누르는 동안 창에서 마우스 휠을 스크롤할 때 KDE의 동작을 사용자 정의할 수 있습니다."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "메타"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "활성, 올림/이동"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "크기 조절"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "활성화"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "정책(&P):"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "클릭 시 활성화"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "마우스를 따라 활성화"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "마우스 아래에 활성화"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "정확히 마우스 아래에서 활성화"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"활성화 정책은 활성창(작업하는 창)을 지정하는 데에 사용됩니다."
"<ul>"
"<li><em>클릭시 활성화:</em> 창을 클릭하면 활성화 됩니다. </li>"
"<li><em>마우스를 따라서 활성화:</em> 마우스 포인터를 창 위에 올려놓으면 활성화 됩니다. 마우스를 주로 사용할 경우에 유용합니다. "
"새 창을 띄우면 활성화 됩니다.</li> "
"<li><em>마우스 아래에 활성화:</em>마우스 포인터 아래에 창이 닿으면 활성화 됩니다. 새창을 띄워도 활성화 되지 않습니다.</li> "
"<li><em>마우스 바로 아래에 활성화: </em>마우스 포인터가 올려져 있는 창만 활성화 됩니다. 마우스가 아무곳에도 없으면 어떤 창도 "
"활성화되지 않습니다.</ul> 마우스 아래에 활성화 그리고 마우스 바로 아래에 활성화 상태에서는 Alt+Tab키로 창전환을 할 수 없다는 점에 "
"유의하십시오. "
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "자동 올림(&R)"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "지연 시간(&Y):"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "활성화 지연 시간(ms)"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "클릭하여 활성창 올림(&L)"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 잠시 백그라운드 창에 올라가면 창이 자동으로 앞으로 나옵니다."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때, 자동으로 활성화 되는 지연 시간입니다."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 창 내용 안으로 클릭 했을 때 활성창이 앞으로 나옵니다. 이것을 비활성 창으로 바꾸려면 동작 탭에서 설정을 변경해야 "
"합니다."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때 활성화 될 때까지 지연시간이 있습니다."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "마우스 포인터가 올려졌을 때 창이 자동으로 활성화 되는데 걸리는 지연 시간 입니다."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "창을 전환하는 동안 창 목록을 보여줍니다."
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Alt키를 누른채로 Tab키를 반복하여 누르면 현재 데스크톱에 있는 창을 전홥니다. (Alt+Tab 조합은 재설정 될 수 있습니다.) \n"
"\n"
"이 체크상자가 체크 되면 팝업 위젯이 나타나서 이동할 모든 창의 아이콘과 현재 선택된 것의 제목이 표시됩니다.\n"
"\n"
"그렇지 않으면, Tab이 눌려질 때마다 팝업 위젯 없이 활성화가 새로운 창으로 넘겨집니다. 아울러, 이 모드에서는 이전의 활성 창이 뒤로 "
"보내집니다."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에서 창 이동(&T)"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr "현재 데스크톱에서 창 이동을 제한 하려면 이 옵션을 사용안함으로 남겨두십시오."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "데스크톱 간 네비게이션 테두리(&G)"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr "한쪽 데스크톱에서 새로운 데스크톱으로 이동하려면 이 옵션을 사용하십시오."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "데스크톱 전환 시 데스크톱 이름 팝업(&S)"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr "현재 데스크톱이 변경될 때마다 현재의 데스크톱 이름이 팝업되게 하려면 이 옵션을 사용하십시오."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "숨김"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "애니메이션(&T)"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr "창을 제목 표시줄로 말아올리거나 확장할 때 애니메이션 동작"
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "마우스 올림 사용(&E)"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr "마우스 그림자 효과를 사용하면 마우스 포인터가 제목 표시줄 위에 일정 시간동안 올이 자동으로 회복됩니다."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr "숨겨진 창 위에 마우스 포인터를 올려놓았을 때 창이 회복되는데 걸리는 시간(밀리초)을 설정하십시오."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "활성 데스크톱 경계선"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스를 화면 경계선으로 옮겼을 때 데스크톱을 전환합니다. 이는 한 데스크톱에서 다른 데스크톱으로 드래그 할때 편리합니다."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "사용안함(&I)"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "창을 옮길 때에만(&W)"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "항상 사용(&L)"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "데스크톱 전환 지연 시간(&S):"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"활성 경계선을 사용할 때 데스크톱이 전환되는데 걸리는 시간을 설정합니다. 지정된 시간동안 마우스가 스크린 경계를 밀고 있으면 데스탑이 "
"전환됩니다."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "활성화 전환 방지 레벨:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "없음"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "낮음"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "보통"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "높음"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "매우 높음"
#: windows.cpp:602
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"이 옵션은 예상치 못한 새 창의 활성화로 인해 활성화가 전환되지 않도록 하는 정도를 정의합니다. (주의: 이 설정은 '마우스 아래 활성화' "
"또는 '마우스 바로 아래 활성화' 기능이 설정된 상태에서는 작동하지 않습니다.) "
"<ul>"
"<li><em>사용안함:</em>새창이 항상 활성화 됩니다.</li>"
"<li><em>낮음</em> 창이 기본적인 작동방식을 지원하지 않거나 KWin 에서 창을 활성화 할지를 결정하지 못했을 때 활성화 전환 방지를 "
"사용합니다.</li>"
"<li><em>보통:</em>활성화 전환 방지를 사용합니다.</li>"
"<li><em>높음:</em>현재 다른 활성창이 없거나 현재 활성 응용프로그램 에서 나온 새 창만 활성화 됩니다.</li>"
"<li><em>매우높음:</em> 모든 창은 반드시 사용자에 의해 활성화 됩니다.</li></ul>"
#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "비 상호작동 응용프로그램에 대한 유틸리티 창을 숨깁니다"
#: windows.cpp:627
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
"켰을 경우, 비 상호작동 응용프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 끄기 메뉴,...)이 숨겨질 것이고 응용프로그램이 활성화 될 때에만 보여질 "
"것입니다. 응용프로그램이 이 요소에 대해 작동하도록 적절한 창의 형식으로 창을 표시해야 합니다."
#: windows.cpp:780
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: windows.cpp:788
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "옮기는 동안 창 내용 표시(&S)"
#: windows.cpp:790
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"창을 옮기는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 "
"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다."
#: windows.cpp:794
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "크기를 변경하는 동안 창 내용 표시(&R)"
#: windows.cpp:796
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"창 크기를 조절하는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 "
"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다."
#: windows.cpp:800
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "이동 또는 크기 조절시 위치 및 크기표시(&G)"
#: windows.cpp:802
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"창의 위치를 옮기거나 크기를 조절할 때 창의 위치, 크기 정보를 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 화면 상단 좌측 구석을 기준으로 창의 위치와 "
"함께 크기가 표시됩니다."
#: windows.cpp:812
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "최소화 및 복원 시킬때 애니메이션 효과(&Z)"
#: windows.cpp:814
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr "창을 최소화 하거나 이전 크기로 복원할 때 애니메이션을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오."
#: windows.cpp:828
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: windows.cpp:832
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: windows.cpp:836
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr "창을 최소화하고 복원시킬때 애니메이션의 속도를 설정합니다."
#: windows.cpp:842
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "최대화된 창 이동 및 크기조절 가능(&F)"
#: windows.cpp:844
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr "최대화된 창의 경계를 활성화 하여 보통 창 처럼 이동 또는 크기조절이 가능합니다."
#: windows.cpp:850
msgid "&Placement:"
msgstr "배열(&P):"
#: windows.cpp:853
msgid "Smart"
msgstr "자동"
#: windows.cpp:854
msgid "Maximizing"
msgstr "최대화 중"
#: windows.cpp:855
msgid "Cascade"
msgstr "계단식 배열"
#: windows.cpp:856
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#: windows.cpp:857
msgid "Centered"
msgstr "가운데 정렬"
#: windows.cpp:858
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "코너에 맞게"
#: windows.cpp:865
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"배열 정책은 새 창이 데스크톱의 어디에 나타날 것인지를 정의합니다. "
"<ul>"
"<li><em>스마트</em> 는 창을 최소로 겹치게 합니다.</li> "
"<li><em>계단식 배열</em>은창을 계단식으로 배열합니다.</li> "
"<li><em>무작위</em>는 임의의 위치에 배열합니다.</li>"
"<li><em>가운데</em> 는 창을 가운데 배치합니다.</li> "
"<li><em>왼쪽 위</em> 화면 왼쪽위에 창을 배치합니다.</li></ul>"
#: windows.cpp:904
msgid "Snap Zones"
msgstr "스냅 구역"
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
msgid "none"
msgstr "없음"
#: windows.cpp:910
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "경계선 스냅 구역(&B):"
#: windows.cpp:912
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr "화면 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 화면의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다."
#: windows.cpp:919
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "창 스냅 구역(&W):"
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr "창 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 다른 창의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다."
#: windows.cpp:925
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "겹쳐질 때에만 창을 스냅(&Y)"
#: windows.cpp:926
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
"창을 겹치게 하려고 할때만 스냅하도록 설정합니다. 창이 다른 창이나 경계에 다가가는 것 만으로는 스냅 기능이 작동하지 않습니다."
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1226
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>알파 채널이 지원되지 않습니다.</b>"
"<br>"
"<br>여러분이 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>"
"을 설치하셨는지, twin과 kompmgr을 설치하셨는지 확인하세요."
"<br>또한 여러분은 XConfig파일(/etc/X11/xorg.conf)에 다음과 같은 내용을 추가하실 수 있습니다. : "
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br> "
"<br>그리고 여러분의 GPU가 Xrender 하드웨어 가속을 지원하신다면 다음과 같이 추가하실 수 있습니다.(주로 nVidia계열 카드) : "
"<br> "
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1246
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "단순히 장식을 위해서 반투명 효과 적용"
#: windows.cpp:1254
msgid "Active windows:"
msgstr "활성창 :"
#: windows.cpp:1261
msgid "Inactive windows:"
msgstr "비활성창 :"
#: windows.cpp:1268
msgid "Moving windows:"
msgstr "창을 옮길 때에만(&W)"
#: windows.cpp:1275
msgid "Dock windows:"
msgstr "도크 창 :"
#: windows.cpp:1284
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "활성화된 창을 다른 창보다 위에 유지시킵니다."
#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "ARGB 창 비활성화(창의 알파 맵을 무시합니다. gtk1에 고정)"
#: windows.cpp:1291
msgid "Opacity"
msgstr "투명도"
#: windows.cpp:1297
msgid "Use shadows"
msgstr "그림자 사용"
#: windows.cpp:1305
msgid "Active window size:"
msgstr "활성창 크기 :"
#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive window size:"
msgstr "비활성 창 크기 :"
#: windows.cpp:1319
msgid "Dock window size:"
msgstr "도크 창 크기:"
#: windows.cpp:1326
msgid "Vertical offset:"
msgstr "수직 오프셋:"
#: windows.cpp:1333
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "수평 오프셋:"
#: windows.cpp:1340
msgid "Shadow color:"
msgstr "그림자 색상 :"
#: windows.cpp:1346
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "이동할 때 그림자 보이지 않기"
#: windows.cpp:1348
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "창 크기 조절할 때 그림자 보이지 않기"
#: windows.cpp:1351
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"
#: windows.cpp:1356
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "멀리서 날아오는 창 효과(팝업 포함)"
#: windows.cpp:1357
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "전환시 투명도 반전효과"
#: windows.cpp:1360
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "나타나는 속도:"
#: windows.cpp:1363
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "사라지는 속도:"
#: windows.cpp:1370
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: windows.cpp:1372
msgid "Use translucency/shadows"
msgstr "투명화/그림자 사용"
#: windows.cpp:1624
msgid ""
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
msgstr ""
"<qt>투명화는 새로운 기능이기 때문에 문제가 있을 수 있습니다. "
"<br>(대부분 투명화 엔진의 문제이며, 드물게 X자체의 문제일 수 있습니다.)</qt>"
|