summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 720ea4d1fe3150fbb4671e2c5d1f8f4b96081c9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of kedit.po to Korean
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:28+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상 사용(&C)"

#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "글자 색상(&F):"

#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경 색상(&B):"

#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "문단 보호(&W):"

#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "백업 파일을 만들고 저장(&B)"

#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "문단보호 해제"

#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "여유있는 보호"

#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "지정된 칸에"

#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "칸 보호(&C):"

#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "사용자 정의 색상 사용."

#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색상"

#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"

#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "문단보호 모드"

#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "칸 보호"

#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "백업파일 만들고 파일 저장"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"

#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "파일 삽입(&I)..."

#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "날짜 삽입(&S)"

#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "공백 지우기(&E)"

#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "수정"

#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "줄:000000 칸:000"

#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "줄: 1 칸: 1"

#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "삽입"

#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "맞춤법 검사:  시작."

#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "맞춤법 검사"

#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "맞춤법 검사:  %1% 완료"

#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "맞춤법 검사:  중지."

#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "맞춤법 검사:  완료."

#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell을 실행할 수 없습니다.\n"
"ISpell이 적절하게 설정되어 있는지,경로가 올바로 지정되었는지 확인하십시오."

#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "맞춤법 검사:  실패함."

#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell이 실패되었습니다."

#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"

#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"요청한 파일이 KEdit에서 감당할 수 있는 크기보다 큽니다. 이 파일을 안정적으로 불러오려면 충분한 시스템 리소스를 확보하시거나, "
"KWrite와 같이 보다 큰 파일을 감당할 수 있는 프로그램을 사용하시기 바랍니다."

#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "큰 파일 열기 시도"

#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "완료"

#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "파일 삽입"

#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"문서가 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"

#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"파일을 저장할 수 없습니다.\n"
"그냥 종료하시겠습니까?"

#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "작성: %1"

#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "파일명이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"

#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "파일에 덮어쓰시겠습니까?"

#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "다른 이름으로 저장: %1"

#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[새 문서]"

#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "줄: %1 칸: %2"

#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "날짜: %1"

#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "파일: %1"

#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 인쇄"

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "인쇄 중단"

#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "인쇄 완료"

#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "디렉터리를 지정하십시오"

#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "지정한 파일이 존재하지 않습니다"

#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다."

#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "원본 파일의 백업파일을 만들 수 없습니다."

#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "파일에 기록할 수 없습니다."

#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."

#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"잘못된 URL\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."

#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "새 창"

#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "새 창이 만들어졌습니다"

#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "명령 불러오기 완료"

#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "KDE 텍스트 편집기"

#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "다음 문서에 사용할 인코딩"

#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "열려는 파일이나 URL"

#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "편집기 글꼴"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "색상"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "편집 영역의 글꼴 색상"

#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "맞춤법"

#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "맞춤법 검사기"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "인코딩 선택..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "인코딩 선택"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "텍스트 파일을 위한 인코딩을 선택하십시오: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"