1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
|
# translation of kcontrol.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt,"
"dgvirtual@akl.lt"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "KDE valdymo centras"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Konfigūruoja Jūsų darbastalio aplinką"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Jus sveikina „KDE valdymo centras“. Čia galite atlikti daugelį KDE darbastalio "
"aplinkos konfigūravimo darbų. Kairėje matote visų konfigūravimo modulių sąrašą. "
"Norėdami vieną jų pasirinkti konfigūravimui, spragtelėkite."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE Informacijos Centras"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Gauti sistemos ir darbastalio aplinkos informaciją"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Jus sveikian „KDE Informacijos Centras“, centrinė vietai informacijai apie Jūsų "
"kompiuterio sistemą rasti."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Naudokite lauką „Ieškoti“, jeigu nežinote kur surasti konkrečią konfigūravimo "
"parinktį."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "KDE versija:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Mazgo vardas:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Sistemos versija:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašina:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Įkeliama ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n"
"Ar pritaikysite pakeitimus prieš paleidžiant naują modulį, ar atmesti "
"pakeitimus?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n"
"Ar pritaikysite pakeitimus prieš išeinant iš Valdymo centro, ar atmesti "
"pakeitimus?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Naudokite „Kas tai?“ (Shift+F1) norėdami gauti pagalbą dėl specifinių "
"parinkčių.</p>"
"<p>Norėdami skaityti visą žinyną spauskite <a href=\"%1\">čia</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE Informacijos Centras</h1> Aktyviam informacijos moduliui nėra greitos "
"pagalbos."
"<br>"
"<br>Norėdami paskaityti bendrą Informacijos Centro aprašymą, spragtelėkite <a "
"href = \"kinfocenter/index.html\">čia</a>."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE valdymo centras</h1> Aktyviam valdymo moduliui nėra greitos pagalbos."
"<br>"
"<br>Norėdami paskaityti bendrą Valdymo centro aprašymą, spragtelėkite <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">čia</a>."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Norint paleisti šį valdymo modulį reikia turėti super naudotojo "
"teises.</big>"
"<br>Spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“ apačioje."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE valdymo centras"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, KDE valdymo centro programuotojai"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE Informacijos Centras"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>įkeliama...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 konfigūravimo grupė. Spragtelėkite pele norėdami ją atverti."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Šis medžio vaizdas parodo visus prieinamus valdymo modulius. Spragtelėkite "
"modulį norėdami gauti detalesnę informaciją."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Dabar įkeltas konfigūravimo modulis."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo.</b> "
"<br>Norėdami leisti pakeitimus šiame modulyje, spragtelėkite mygtuką "
"„Administratoriaus veiksena“ ."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Šis modulis reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų "
"atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio "
"savybes, turite pateikti root slaptažodį. Kol Jūs nepateikėte slaptažodžio, "
"modulis yra išjungtas."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Iš naujo"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratoriaus veiksena"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Veiksena"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ženkliukų dydi&s"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "Ra&ktažodžiai:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultatai:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Išvalyti paiešką"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Rodyti p&iktogramas"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Rody&ti medį"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Maži"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutiniai"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Dideli"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Labai dideli"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Apie dabartinį modulį"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&ranešimas apie ydą..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Pranešimas apie ydą modulyje %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Apie %1"
|