1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
|
# translation of kmrml.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfigūruoti užklausos algoritmus"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekcija: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmas: "
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nepavyksta paleisti indeksavimo serverio. Užklausa nutraukiama."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nėra prieinamų MRML duomenų."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIFT serverio."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Užklausti serverio:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Paieška kolekcijoje:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfigūruoti algoritmą"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Daugiausiai rezultato paveikslėlių bylų:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Atsitiktinė paieška"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nėra paveikslėlių kolekcijos\n"
"serveryje %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Paveikslėlių kolekcijos nėra"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Galite atlikti paiešką pagal pavyzdinius paveikslėlius tik vietiniuose "
"indeksavimo serveriuose."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Galimi tik lokalūs serveriai"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Nenurodyti aplankai indeksavimui. Ar norite juos nurodyti dabar?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Trūksta konfigūracijos"
#: mrml_part.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nekeisti"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Prisijungiama prie indeksavimo serverio %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Parsisiunčiamos nuorodų bylos..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serveris grąžino klaidą:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverio klaida"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Klaida formuluojant užklausą. Trūksta „query-step“ elemento."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Užklausos klaida"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Atsitiktinė paieška..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pasirengęs."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Prijungti"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sta&bdyti"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "MRML klientas, skirtas KDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Paveikslėlių paieškos pagal turinį įrankis"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programuotojas, palaikytojas"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Gift, Helping Hand programuotojas"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Miniatiūros nėra"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Galite patikslinti užklausas atsižvelgdami į gautus rezultatus ir vėl "
"paspausdami paieškos mygtuką."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Susiję"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralūs"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nesusiję"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio TCP/IP prievado numeris"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Bando rasti prievadą automatiškai. Tai suveiks tik su kai kuriais serveriais."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Mazgo &vardas:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&rievadas:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "At&likti autentikavimą"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Naudotojo vardas:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Slaptažodis:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Kitas aplankas: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Peržiūrimas %1 aplankas iš %2: "
"<br><b>%3</b>"
"<br>%4 byla iš %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Atlikta."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Įrašomi duomenys..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Sudėtingesnis paieškos valdymo modulis"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite, kad konfigūracijos parametrai būtų atstatyti į numatytuosius?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Paveikslėlių rodyklė</h1>KDE gali naudoti GNU paveikslėlių paieškos įrankį "
"(GNU Image Finding Tool - GIFT) paveikslėlių paieškai ne tik pagal vardą, bet "
"ir pagal turinį."
"<p>Pvz., galite ieškoti paveikslėlio nurodydami pavyzdinį paveikslėlį, kuris "
"yra panašus į ieškomą paveikslėlį.</p>"
"<p>Norint turėti tokią galimybę Jūsų kompiuterio paveikslėlių aplankai turi "
"būti tinkamai indeksuoti; indeksavimą gali atlikti GIFT serveris.</p>"
"<p>Čia galite konfigūruoti serverius (galite užklausti nutolusius serverius) "
"bei nurodyti indeksuotinus aplankus.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indeksavimo serverio konfigūracija"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio mazgo vardas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Aplankai indeksavimui"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte aplankų indeksavimui. Tai reiškia, kad savo kompiuteryje "
"negalėsite atlikti užklausų."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuos norite indeksuoti"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Šalinamos senos rodyklių bylos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Apdoroju..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nustatymai išsaugoti. Dabar nurodyti aplankai turi būti suindeksuoti. Tai gali "
"užtrukti. Ar norite tai atlikti dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Pradėti indeksavimą dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nenaudokite"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serveris su komandų eilute"
"<br>%1"
"<br>jau nebeprieinamas. Ar norite jį perstartuoti?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tarnybos klaida"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Restart Server"
msgstr "P&erstartuoti serverį"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nesirūpinti"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nepavyko startuoti serverio"
"<br>%1"
"<br> su komandine eilute. Bandyti iš naujo?"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nesirūpinti"
|