1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
|
# translation of kcmktalkd.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktyvuoti autoatsakiklį"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Pašto adresas:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Laiško &tema:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Naudoti %s skambintojo vardui"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Laiško &pirma eilutė:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Naudoti pirmą %s skambintojo vardui, o antrą %s skambintojo mazgo vardui"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Gauti laišką net nesant paliktų laiškų"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Skydelis, rodomas paleidžiant autoatsakiklį :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Asmuo, kurį kviečiate pokalbiui, neatsako.\n"
"Palikite žinutę, kuri bus pristatyta el. paštu.\n"
"Paprasčiausiai pradėkite rašyti ir, kai baigsite, išeikite."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Žinutė nuo %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Autoatsakiklyje palikta žinutė nuo %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktyvuoti &persiuntimą"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Paskirties vieta (naudotojas arba naudotojas@mazgas):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Persiuntimo &metodas:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Persiųsti tik anonsą. Tiesioginis sujungimas. Nerekomenduojamas.\n"
"FWR: Persiųsti visas užklausas, esant reikalui, pakeičiant informaciją. "
"Tiesioginis sujungimas.\n"
"FWT: Persiųsti visas užklausas ir prašyti pokalbio. Sujungimas netiesioginis.\n"
"\n"
"Rekomenduojama naudoti: FWT, jei esate už ugniasienės (ir jei ktalkd\n"
"turi prieigą prie abiejų tinklų).Kitu atveju naudokite FWR.\n"
"\n"
"Prireikus papildomų paaiškinimų skaitykite Pagalbą.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Anonsas"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Autoa&tsakiklis"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Persiųsti"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Pranešimo programa:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "P&okalbių klientas:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Groti garsą"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Garso &byla:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Testas"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Papildomos WAV bylos gali būti padėtos į garsų sąrašą."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr "KDE sistemos garsų modulis šiuo metu nesupranta tokio tipo URL."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nesuprantamas URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
" nėra WAV byla."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Neteisingas bylos plėtinys"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Byla %1 jau yra sąraše"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Byla jau yra sąraše"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Skambintojo identifikacija"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Atsiliepiančiojo vardas, jei jo nėra šiame kompiuteryje (Jūs priimate jo "
"skambutį)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Įeinančių pokalbių užklausų langas"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "turi būti „naudotojas@kompiuteris“."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Žinutė nuo pokalbių tarnybos iš"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Užmegzti ryšį pokalbiui paprašė"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "naudotojo %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<niekas>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Kvietimas pokalbiui..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Atsakyti"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
|