summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdepim/libkmime.po
blob: 863641ad92b405ba4f084621064465ff3ba84dc8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
# translation of libkmime.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Laiškas išsiųstas ${date} adresu ${to} tema „${subject}“ buvo parodytas. Nėra "
"garantijų, kad laiškas buvo perskaitytas ar suprastas."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
"and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Laiškas išsiųstas ${date} adresu ${to} tema „${subject}“ buvo ištrintas "
"adresatui jo nepamačius. Nėra garantijos, kad laiško statusas nebus vėliau "
"pakeistas į „neištrintą“ ir jis nebus perskaitytas."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Laiškas išsiųstas ${date} adresu ${to} pavadintas „${subject}“ buvo apdorotas "
"(pvz., persiųstas). Tai nereiškia, kad laiškas vėliau nebus perskaitytas."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Laiškas išsiųstas ${date} adresu ${to} tema „${subject}“ buvo apdorotas "
"kažkokia automatine priemone."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
msgstr ""
"Laiškas išsiųstas ${date} adresu ${to} tema „${subject}“ buvo apdorotas. "
"Siuntėjas nenori atskleisti daugiau detalių apie veiksmą."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Pranešimo apie laiško, išsiųsto ${date} adresu ${to} tema „${subject}“ "
"pristatymą generavimas nepavyko. Priežastis yra pateikta Nesėkmė: antraštės "
"lauke žemiau."

#: kmime_util.cpp:665
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"

#: kmime_util.cpp:682
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Šiandien %1"

#: kmime_util.cpp:689
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Vakar %1"

#: kmime_util.cpp:697
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"