1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
|
# translation of tdeio_sftp.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prašome įvesti slaptažodį."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas nėra "
"„žinomų mazgų“ byloje."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į savo "
"administratorių."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo administratorių."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto anspaudas "
"yra:\n"
"%2\n"
"Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš "
"jungdamiesi.\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
"pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
"rakto antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
"pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
"rakto antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto "
"anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Mazgo raktas atmestas."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo <b>%1: %2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas mazgo vardas"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prisiregistravimas"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sritis:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1."
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versija %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo klaida."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Prisijungimas baigtas"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Klaidos kodas: %1"
|