summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po
blob: 852b54ff482682b9b50c88035378305d707608a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: shortcuts.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat "
"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu "
"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat "
"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties "
"atpakaļ pie KDE noklusētās."
"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."

#: shortcuts.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat "
"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `KDE noklusēto`."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Jauna shēma"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Saglabāt..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks "
"paprasīts vārds."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Lietotaja Definēta Shēma"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Tekošā Shēma"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās "
"saglabāšanas."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams "
"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:"

#: shortcuts.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"

#: modifiers.cpp:174
msgid "KDE Modifiers"
msgstr "KDE Modifikatori"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikators"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Makintoša tastatūra"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana"

#: modifiers.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu "
"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam.  Tas ļauj jums izmantot <i>"
"Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</I>"
"vietā.  <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, <b>"
"Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un "
"dialogiem, un <b>Kontrole</b> logu pārvaldnieka komandām."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "X Modifikatora Sasaiste"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Opcija"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Kontrole"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Taustiņš %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam "
"'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi."

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt "
"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai "
"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt "
"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ "
"pie KDE noklusētās."
"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"

#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Modifikatora Taustiņi"

#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Iet Caur Logiem"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Iet Caur Logiem (Reversā)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Iet Caur Darbvirsmām"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Iet Caur Darbvirsmām (Reversā)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu (Reversā)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Loga Operāciju Izvēlne"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Shade Window"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move Window"
msgstr "Logi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Lower Window"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Slēgt Logu Pacelšanu/Nolaišanu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Loga Attēls"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Loga Nolaišana"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Loga Nolaišana"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Loga Pacelšana"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Loga Ikonizācija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Loga Ikonizācija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Logs & Darbvirsma"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Logs & Darbvirsma"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Logu uz Iepriekšējo Darbvirsmu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Logs & Darbvirsma"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Darbvirsmu Pārslēgšana"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz Nākošo Darbvirsmu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz Iepriekšējo Darbvirsmu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Augšu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Peles Emulācija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Nokaut Logu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Loga Attēls"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Darbvirsmas Attēls"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panelis"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Uzlēcoša Palaišanas Izvēlne"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Pārslēdz Redzamo Darbvirsmu"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Run Command"
msgstr "Komanda"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Slēgt Ekrānu"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Izlogoties"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Atteikšanās bez Apstiprinājuma"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Apturēt bez Apstiprināšanas"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Parstartēt bez Apstiprināšanas"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"

#~ msgid "Save key scheme"
#~ msgstr "Saglabāt taustiņu shēmu"

#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Logs Aizveras"

#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt Logu"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Maksimizēt Logu"

#~ msgid "Window Shade"
#~ msgstr "Loga Aizēnošana"

#~ msgid "Window Move"
#~ msgstr "Loga Pārvietošana"

#~ msgid "Window Resize"
#~ msgstr "Loga Izmēra Maiņa"

#~ msgid "Window Raise"
#~ msgstr "Loga Pacelšana"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Pack Left"
#~ msgstr "Loga Aizēnošana"

#~ msgid "Halt Computer"
#~ msgstr "Apturēt Datoru"

#~ msgid "Reboot Computer"
#~ msgstr "Pārstartēt Datoru"

#, fuzzy
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Jauna shēma"

#~ msgid ""
#~ "_: QAccel\n"
#~ "shift"
#~ msgstr "shift"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "kontrole"

#~ msgid "mod1"
#~ msgstr "mod1"

#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Izpildīt Komandu"