summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po
blob: 18d0f4e451380de7e08ea94863375a039abbb540 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: background.cpp:47
#, fuzzy
msgid "E&nable background"
msgstr "&Fons"

#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
"option in kdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""

#: kdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Apsveikt:"

#: kdm-appear.cpp:76
msgid ""
"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> current display</li>"
"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
"<li>%s -> the operating system</li>"
"<li>%r -> the operating system's version</li>"
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""

#: kdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo zona:"

#: kdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""

#: kdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Rādīt pul&ksteni"

#: kdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Rādī&t logo"

#: kdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties vai rādīt pielāgotu logo (skatīt zemāk), pulksteni vai "
"vispār bez logo."

#: kdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"

#: kdm-appear.cpp:129
msgid ""
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs KDM. Jūs varat arī pārvilkt "
"un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)."

#: kdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Pozīcija:"

#: kdm-appear.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&X:"
msgstr "&X"

#: kdm-appear.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Y:"
msgstr "&Y"

#: kdm-appear.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt koordinātes pieteikšanās dialogam <em>centrēts</em>."

#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<noklusēts>"

#: kdm-appear.cpp:176
#, fuzzy
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI S&tils:"

#: kdm-appear.cpp:180
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai KDM."

#: kdm-appear.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Krāsa &1:"

#: kdm-appear.cpp:193
#, fuzzy
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai KDM."

#: kdm-appear.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No Echo"
msgstr "Bez eho"

#: kdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Viena Zvaigzne"

#: kdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Trīs Zvaigznes"

#: kdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Eho režī&ms:"

#: kdm-appear.cpp:206
msgid ""
"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties vai un kā KDM rādīs jūsu paroli, kad to rakstīsiet."

#: kdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lokāle"

#: kdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Valod&a:"

#: kdm-appear.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties KDM izmantojamo valodu. Šie uzstādījumi neietekmē "
"lietotāja personālos uzstādījumus, kas stājas spēkā pēc pieteikšanās."

#: kdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "bez vārda"

#: kdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot attēlu:\n"
"%1\n"
"tas netiks saglabāts."

#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Laipni lūdzam %s uz %n"

#: kdm-appear.cpp:504
msgid ""
"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\"  tabs."
msgstr ""
"<h1>KDM - Izskats</h1> Šeit jūs varat konfigurēt KDM pieteikšanās menedžera "
"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t."
"<p> Papildus KDM izskata uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\"  tabus."

#: kdm-font.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&General:"
msgstr "&Intervāls:"

#: kdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""

#: kdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr ""

#: kdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""

#: kdm-font.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Apsveikt:"

#: kdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""

#: kdm-font.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Izmantot Anti-Aliasingu fontiem"

#: kdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti tiks "
"antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā."

#: kdm-shut.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Atļauj izslēgšanu"

#: kdm-shut.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Local:"
msgstr "Lokāle"

#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Jebkurš"

#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Only Root"
msgstr "Tikai roots"

#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Neviens"

#: kdm-shut.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Remote:"
msgstr "Attā&lināts:"

#: kdm-shut.cpp:63
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties, kam ir atļauts izslēgt datoru izmantojot KDM. Jūs "
"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam displejam: "
"Iespējamās vērtības ir:"
"<ul> "
"<li><em>Visi:</em> jebkurš var izslēgt datoru izmantojot KDM</li> "
"<li><em>TIkai Konsole:</em> tikai lietotājs, kas sēž pie šī datora var izslēgt "
"to izmantojot KDM</li> "
"<li><em>Tikai Roots:</em> KDM atļaus izslēgt datoru tikai pēc root paroles "
"ievadīšanas</li> "
"<li><em>Neviens:</em> neviens nevar izslēgt datoru izmantojot KDM</li></ul>"

#: kdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Komandas"

#: kdm-shut.cpp:74
#, fuzzy
msgid "H&alt:"
msgstr "Stā&t"

#: kdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas izslēgšanu. Tipiskā vērtība: /sbin/halt"

#: kdm-shut.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Pārstartēt"

#: kdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas restartu. Tipiskā vērtība: /sbin/reboot"

#: kdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""

#: kdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr ""

#: kdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"

#: kdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr ""

#: kdm-shut.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Atļauj Lilo sāknēšanas opcijas \"Izslēgšanas ...\" dialogā."

#: kdm-users.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"

#: kdm-users.cpp:88
#, fuzzy
msgid "System U&IDs"
msgstr "Slēpt U&IDs"

#: kdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "zem"

#: kdm-users.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "virs"

#: kdm-users.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "&Lietotāji"

#: kdm-users.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Rādīt lietotājus"

#: kdm-users.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM nerādīs nevienu lietotāju. Ja kāda no "
"alternatīvajām radio pogām ir izvēlēta, KDM rādīs lietotāju sarakstu tā "
"pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, "
"nevis ierakstōt savu pieteikšanos."

#: kdm-users.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automātiska pieteikšanās"

#: kdm-users.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\"  sarakstā."

#: kdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Šķiro&t lietotājus"

#: kdm-users.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\"  sarakstā."

#: kdm-users.cpp:129
#, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"

#: kdm-users.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Selected Users"
msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"

#: kdm-users.cpp:133
msgid ""
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Hidden Users"
msgstr "Slēpt U&IDs"

#: kdm-users.cpp:142
msgid ""
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Lieto&tājs:"

#: kdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:167
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Liet&otājs:"

#: kdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit"

#: kdm-users.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat redzēt pašlaik izvēlētā lietotāja lietotājavārdu un tam "
"piešķirto attēlu. Noklikšķiniet uz attēla pogas, lai izvēlētos no attēlu "
"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no Iekarotāja)."

#: kdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
msgstr ""

#: kdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?"

#: kdm-users.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot attēlu:\n"
"%1\n"

#: kdm-users.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot attēlu:\n"
"%1\n"

#: kdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Atļaut au&to-pieteikšanos"

#: kdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Ieslēdz auto-pieteikšanās iespēju. a attiecas tikai uz KDM'a grafisko "
"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms atļaujiet šo!"

#: kdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Lieto&tājs:"

#: kdm-conv.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Izvēlieties lietotāju no saraksta, kurš tiks automātiski pieteikts."

#: kdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Sesijas"

#: kdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Preselektēt Lietotāju"

#: kdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Tikai Izvēlē&tie"

#: kdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Iepr&iekšējais"

#: kdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Norādī&t"

#: kdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Liet&otājs:"

#: kdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Fokus uz paro&li"

#: kdm-conv.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir ieslēgta, KDM novietos kursoru paroles laukā pieteikšanās "
"lauka vietā pēc lietotāja preselektēšanas. Tas ietaupa vienu taustiņa "
"nospiešanu uz pieteikšanos, ja lietotāja vārds tiek mainīts ļoti reti."

#: kdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Atļaut bez-paro&les pieteikšanos"

#: kdm-conv.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Kad šī opcija ir iezīmēta, lietotājiem no saraksta pa labi būs atļauts "
"pieteikties bez paroles ievadīšanas. tas attiecas tikai uz KDM grafisko "
"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms to atļaut!"

#: kdm-conv.cpp:136
#, fuzzy
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Nepieciešama pa&role"

#: kdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""

#: kdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Automātiski pieteikt atkal pēc &X servera salūšanas"

#: kdm-conv.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir ieslēgta, lietotājs tiks pieteikts automātiski, kad viņa "
"sesiju pārtrauks X servera avārija. Atcerieties, ka šis var atvērt drošības "
"caurumu: ja jūs izmantojiet citu ekrāna slēdzēju nevis kdarbvirsmā integrēto, "
"tas padarīs iespejamu ar paroli nodrošinātas ekrāna slēgšanas apiešanu."

#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Atvainojiet, bet %1 neizskatās ka būtu attēlu fails.\n"
"Lūdzu izmantojiet failus ar šiem paplašinājumiem:\n"
"%2"

#: main.cpp:88
msgid "kcmkdm"
msgstr "kcmkdm"

#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE Pieteikšanās Menedžera Konfigurācijas Modulis"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2001 KDM Autori"

#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Oriģināla autors"

#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"

#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."
msgstr ""
"<h1>Pieteikšanās Menedžeris</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus KDE "
"Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī lietotājus, "
"kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas varat izdarīt "
"tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja nēesat startējuši KDE "
"Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir pilnīgi pareizi, starp citu), "
"noklikšķiniet uz <em>Modificēt</em> pogas, lai pieprasītu superlietotāja "
"tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja parole."
"<h2>Izskats</h2> Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās Pieteikšanās "
"Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam jālieto. Valodas "
"uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas uzstādījumiem."
"<h2>Fonts</h2>Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri Pieteikšanās Menedžerim "
"jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un lietotāju vārdi. "
"<h2>Fons</h2>Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu pieteikšanās ekrānam, šeit "
"to var izdarīt. "
"<h2>Sesijas</h2> Šeit jūs varat norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās "
"Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt "
"mašīnu. "
"<h2>Lietotāji</h2>Šajā taba lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus "
"Pieteikšanās Menedžeris piedāvās jums lai pieteiktos. "
"<h2>Izdevīgums</h2> šeit jūs varat norādīt lietotāju, kas tiks pieteikts "
"automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga parole, lai pieteiktos, un citas "
"īpašības ideālas slinkiem cilvēkiem. ;-)"
"<br> Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir drošības caurumi, "
"izmantojiet tos ļoti piesardzīgi."

#: main.cpp:186
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Izskats"

#: main.cpp:190
msgid "&Font"
msgstr "&Fonts"

#: main.cpp:194
msgid "&Background"
msgstr "&Fons"

#: main.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Shutdown"
msgstr "Atļauj izslēgšanu"

#: main.cpp:202
msgid "&Users"
msgstr "&Lietotāji"

#: main.cpp:210
msgid "Con&venience"
msgstr "Izde&vīgums"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"

#, fuzzy
#~ msgid "Sho&w boot options"
#~ msgstr "Rādīt sāknēšanas opc&ijas"

#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nav"

#~ msgid "Cente&red"
#~ msgstr "Cent&rēts"

#~ msgid "Spec&ify"
#~ msgstr "Norā&dīt"

#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates."
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai novietotam speciālās koordinātēs."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "Automātiska pieteikšanās"

#, fuzzy
#~ msgid "Password-Less Login"
#~ msgstr "Pieteikšanās bez paroles"

#, fuzzy
#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\"  sarakstā."

#, fuzzy
#~ msgid "Session Types"
#~ msgstr "Sesijas tipi"

#, fuzzy
#~ msgid "New t&ype:"
#~ msgstr "Jauns T&ips"

#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>"
#~ msgstr "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz <em>Pievienot jaunu</em>"

#~ msgid "Add Ne&w"
#~ msgstr "Pievienot Jau&nu"

#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts <em> Jauns tips</em> laukā pieejamo sesiju sarakstā."

#, fuzzy
#~ msgid "Available &types:"
#~ msgstr "Pieejamie &tipi"

#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means."
#~ msgstr "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas skripta ko sesijas tips nozīmē."

#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "&Aizvākt"

#~ msgid "Click here to remove the currently selected session type"
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu pašlaik izvēlēto sesijas tipu"

#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user"
#~ msgstr "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju tipi tiek parādīti lietotājam"

#~ msgid "This is the string KDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> KDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea."
#~ msgstr "Šī rinda būs redzama KDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu.<p> KDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem."

#~ msgid "Co&nsole:"
#~ msgstr "Ko&nsole:"

#, fuzzy
#~ msgid "LILO command:"
#~ msgstr "Lilo komanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo"
#~ msgstr "Komanda Lilo palaišanai. Tipiskā vērtība: /sbin/lilo"

#, fuzzy
#~ msgid "LILO map file:"
#~ msgstr "Lilo map fails"

#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map"
#~ msgstr "Lilo map faila vieta: Tipiskā vērtība: /boot/map"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Izvēlēties fontus"

#~ msgid "Greeting"
#~ msgstr "Apsveikt"

#~ msgid "Fail"
#~ msgstr "Kļūda"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standarta"

#~ msgid "Here you can select the font you want to change. KDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display KDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>"
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. KDM zin trīs fontus: <ul><li><em>Apsveikuma:</em> tiek izmantots KDM apsveikuma rindas parādīšanai (skatīt \"Izskats\" tabu)</li><li><em>Kļūda:</em> tiek izmantots, lai parādītu ziņojumu, kad personai neizdodas pieteikties</li><li><em>Standarta:</em> tiek izmantots visam atlikušajam tekstam</li></ul>"

#~ msgid "C&hange Font..."
#~ msgstr "&Mainīt Fontu..."

#~ msgid "Click here to change the selected font."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu izvēlēto fontu."

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Piemērs"

#~ msgid "Shows a preview of the selected font."
#~ msgstr "Apskatīt izvēlēto fontu."

#~ msgid "Greeting font"
#~ msgstr "Apsveikuma fonts"

#~ msgid "Fail font"
#~ msgstr "Kļūdas fonts"

#~ msgid "Standard font"
#~ msgstr "Standarta fonts"

#, fuzzy
#~ msgid "Here you can see a preview of how KDM's background will look using the current settings. You can even set a background picture by dragging it on to the preview (e.g. from Konqueror)."
#~ msgstr "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās KDM fons izmantojot tekošos uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t.i. no Iekarotāja)."

#~ msgid "Back&ground"
#~ msgstr "&Fons"

#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Režīms:"

#~ msgid "Here you can change the way colors are applied to KDM's background. Apart of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a background program (e.g. xearth)."
#~ msgstr "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas KDM fonam. Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)."

#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "Krāsa &1:"

#~ msgid "By clicking on these buttons you can choose the colors KDM will use to paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can choose two colors."
#~ msgstr "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras KDM izmantos fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat izvēlēties divas krāsas."

#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Krāsa &2:"

#, fuzzy
#~ msgid "S&etup..."
#~ msgstr "U&zstādīt"

#~ msgid "Click here to setup a pattern or a background program."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu šablonu vai fona programmu."

#~ msgid "Wa&llpaper"
#~ msgstr "&Tapete"

#~ msgid "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover KDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings will be used."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās KDM fonu. Ja jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi."

#, fuzzy
#~ msgid "&Wallpaper:"
#~ msgstr "&Tapete"

#~ msgid "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē."

#, fuzzy
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Pārlūkot..."

#~ msgid "Click here to choose a wallpaper using a file dialog."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos tapeti izmantojot failu dialogu."

#~ msgid "Mul&tiple:"
#~ msgstr "Vairā&ki:"

#~ msgid "S&etup"
#~ msgstr "U&zstādīt"

#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plakans"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Horizontāls Gradients"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Vertikāls Gradients"

#~ msgid "Pyramid Gradient"
#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"

#~ msgid "Pipecross Gradient"
#~ msgstr "Cauruļveida Gradients"

#~ msgid "Elliptic Gradient"
#~ msgstr "Eliptisks Gradients"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Šablons"

#~ msgid "Background Program"
#~ msgstr "Fona programma"

#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Bez Tapetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Cent&rēts"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Noklāts"

#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "Noklāts centrā"

#, fuzzy
#~ msgid "Centered Maxpect"
#~ msgstr "Centrēts Makspekts"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiled Maxpect"
#~ msgstr "Centrēts Makspekts"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Pārklāts"

#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas."

#~ msgid "Select Background Program"
#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select background program:"
#~ msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programma"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentārs"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atsvaidze"

#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Pievienot..."

#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Modificēt..."

#~ msgid "%1 min."
#~ msgstr "%1 min."

#~ msgid "Unable to remove the program! The program is global and can only be removed by the System Administrator."
#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt."

#~ msgid "Cannot remove program"
#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?"

#~ msgid "Configure Background Program"
#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu"

#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"

#~ msgid "&Comment:"
#~ msgstr "&Komentārs:"

#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Komanda:"

#~ msgid "&Preview cmd:"
#~ msgstr "&Aplūkot cmd:"

#~ msgid "&Executable:"
#~ msgstr "&Izpildfails:"

#~ msgid "&Refresh time:"
#~ msgstr "&Atsvaidzes laiks:"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minūtes"

#~ msgid "New Command"
#~ msgstr "Jauna Komanda"

#~ msgid "New Command <%1>"
#~ msgstr "Jauna Komanda <%1>"

#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Name' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n"
#~ "Šis ir obligāts lauks."

#~ msgid ""
#~ "There is already a program with the name `%1'.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n"
#~ "Vai jūs gribat to pārrakstīt?"

#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Executable' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n"
#~ "Šis ir obligāts lauks."

#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Command' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n"
#~ "Šis ir obligāts lauks."

#~ msgid "Select Background Pattern"
#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select pattern:"
#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Apskate"

#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator.\n"
#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt.\n"

#~ msgid "Cannot remove pattern"
#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?"

#~ msgid "Configure Background Pattern"
#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu"

#~ msgid "&Image:"
#~ msgstr "&Attēls:"

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Pārlūkot..."

#~ msgid "New Pattern"
#~ msgstr "Jauns Šablons"

#~ msgid "New Pattern <%1>"
#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>"

#~ msgid ""
#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n"
#~ "Vai gribat to pārrakstīt?"

#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n"
#~ "Šis ir obligāts lauks."

#~ msgid "Configure Wallpapers"
#~ msgstr "Konfigurē Tapetes"

#~ msgid "In Order"
#~ msgstr "Secībā"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Gadījuma"

#~ msgid "You can select files and directories below:"
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Izvēlēties"

#~ msgid "abcdefgh"
#~ msgstr "abcdefgh"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remaining users:"
#~ msgstr "&Atlikušie lietotāji"

#, fuzzy
#~ msgid "No-sho&w users:"
#~ msgstr "Ne-redza&mie lietotāji"

#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown in KDM's user list."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs redzami KDM lietotāju sarakstā."

#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju saraksta."

#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users explicitly not shown by KDM."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju sarakstam kurus KDM nerāda."

#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of users explicitly not shown by KDM."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, kurus KDM skaidri nerāda."

#~ msgid "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, i.e. they will only be shown by KDM if \"Show users\" is \"all but no-show\"."
#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas noteikumi, t.i. tos KDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi bet ne-rādīt\"."

#~ msgid "This is the list of users KDM will show in its login dialog in any case."
#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts kuru KDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā gadījumā."

#~ msgid "This is the list of users KDM will not show in its login dialog. Users (except for root) with a user ID less than the one specified in the \"Hide UIDs\" fields will not be shown, too."
#~ msgstr "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami KDM pieteikšanās dialogā. Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto \"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami."

#~ msgid "A&ll but no-show"
#~ msgstr "Vi&si bet neredzamie"

#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all users but those who are listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir \"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)."

#~ msgid "This option tells KDM to alphabetically sort the users shown in its login dialog."
#~ msgstr "Šī opcija liek KDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā pieteikšanās dialogā."

#~ msgid "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden."
#~ msgstr "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai tiktu slēpts."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the image:\n"
#~ "%1\n"
#~ "It will not be saved..."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda ielādējot attēlu:\n"
#~ "%1\n"
#~ "tas netiks saglabāts..."

#~ msgid "Truly automatic lo&gin"
#~ msgstr "Vienkārši automātiska pietei&kšanās"

#~ msgid "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately when KDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by pressing alt-ctrl-backspace)."
#~ msgstr "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc KDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-ctrl-backspace)."

#~ msgid "Select the user to be preselected for login from this list."
#~ msgstr "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai."

#~ msgid "This is the list of users which need to type their password to log in."
#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem jāievada parole, lai pieteiktos."

#, fuzzy
#~ msgid "S&kip password check:"
#~ msgstr "I&zlaist paroles pārbaudīšanu"

#~ msgid "This is the list of users which are allowed in without typing their password."
#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles uzrakstīšanas."

#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that are allowed in without entering their password."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties bez paroles ievadīšanas."

#~ msgid "B&rowse"
#~ msgstr "&Pārlūkot"

#~ msgid "Centred"
#~ msgstr "Centrēts"