summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdepim/knotes.po
blob: 0d490e69057783f1844b1140369f43197f0101b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# translation of knotes.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јован Костовски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<chombium@freemail.com.mk>"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заклучи"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Скриј"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вметни датум"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Постави аларм..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Испрати..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Испрати по е-пошта..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Задржи под другите"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На површина"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Движи се по белешките"

#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дали навистина сакате да ја избришете белешката <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди бришење"

#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Внесете го новото име:"

#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Испрати „%1“"

#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Компјутерот не може да биде празен."

#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Не можам да го стартувам процесот за е-пошта."

#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Зачувај ја белешката како обичен текст"

#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Веќе постои датотека со име <b>%1</b>."
"<br>Дали навистина сакате да запишете врз неа?</qt>"

#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Сите површини"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Закажан аларм"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларм"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларм &во:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларм &за:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "часа/минути"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Прикажи поставувања"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Поставувања на уредувачот"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Почетни"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Почетни поставувања за нови белешки"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Поставувања на дејства"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежа"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Поставувања за стил"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Боја на текст:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Б&оја на подлога:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Покажи ја белешката во лентата со програми"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Стандардна &ширина:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Стандардна &висина:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Големина на табулатор:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Автом. &назабување"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Богат текст"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт на текстот:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Фонт на насловот:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Прикаж&и"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Ур&едувач"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Акција за е-пошта:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Дојдовни белешки"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Прифати дојдовни белешки"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Појдовни белешки"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Идент. на и&спраќач:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"

#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"

#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Подвлечено"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Прецртано"

#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Порамни лево"

#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Порамни во средина"

#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Порамни десно"

#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Порамни блок"

#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Боја на текст..."

#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт на текст"

#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Големина на текст"

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име на компјутер или IP-адреса:"

#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печати %1"

#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следните белешки предизвикаа аларми:"

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Конфигурирање кратенки"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Дејства за белешките"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Лепливи белешки за KDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова белешка од таблата со исечоци"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Прикажи ги сите белешки"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Скриј ги сите белешки"

#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"

#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Нема белешки"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Грешка во комуникација: %1"

#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE белешки"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, развивачите на КБелешки"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Оригинален автор на KNotes"

#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Ги пренел KNotes на KDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"

#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Ја започна интеграцијата со опкружувањето за ресурси во KDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идеја и иницијален код за новите изглед и чувство"

#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"

#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Портата на која што KNotes ќе слуша и ќе испраќа белешки."

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Белешките не може да се зачуваат во <b>%1</b>. Проверете дали има доволно "
"место на дискот."
"<br>Инаку во истиот именик би требало да има и зашт. копија.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"