summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: c3e15d262ea3e606c2e9911d3251398934298a69 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of twin_art_clients.po to Macedonian
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на CDE</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Пор&амнување текст"

#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Користете ги овие копчиња за да го поставите порамнувањето на текстот на "
"насловот во насловната лента."

#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Кога е избрано, декоративните рабови на прозорецот се нацртани со користење "
"на боите на насловната лента. Инаку, тие се нацртани со користење на "
"нормални бои за рабови."

#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Совет: Ако сакате изглед на оригиналниот менаџер на прозорци Motif(tm),\n"
"кликнете горе на ливчето „Копчиња“ и отстранете ги копчињата\n"
"за помош и затворање од насловната лента."

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Големина на копче"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Бои на копчиња во Отсјај"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Градиент на насловната лента:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Прикажи рачка за менување големина"

#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед на Отсјај</center></b>"

#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Направете ваш избор на IceWM со кликање на тема тука. "

#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Користи бои за насловен &текст на тема"

#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Кога е избрано, боите за насловната лента ќе ги следат оние поставени во "
"IceWM-темата. Ако не е избрано, ќе бидат користени тековните бои за насловна "
"лента на TDE."

#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "П&рикажи насловна лента на врвот на прозорците"

#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Кога е избрано, сите насловни ленти на прозорците ќе бидат прикажани на "
"врвот на секој прозорец, инаку ќе бидат прикажани на дното."

#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Копчето на &менито секогаш прикажува мала икона на апликацијата"

#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Кога е избрано, сите копчиња од менито на насловната лента ќе имаат "
"прикажана икона за апликацијата. Кога не е избрано, се користат стандардните "
"вредности од тековната тема."

#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Отвори папка со IceWM-теми во TDE"

#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Кликањето на горниот линк ќе предизвика да се појави прозорец што ја "
"прикажува папката за IceWM-теми во TDE. Можете да додадете или отстраните "
"оригинални IceWM-теми со декомпресирање на датотеките со теми од <b>http://"
"icewm.themes.org/</b> во оваа папка или со креирање на симболички врски до "
"папките со постојните IceWM-теми на вашиот систем."

#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""

#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel бр. 2 (стандардно)"

#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Смотај"

#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Одмотај"

#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Не на сите површини"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "На сите површини"

#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Декорација на KDE 1</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не задржувај над другите"

#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Задржи над другите"

#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не задржувај под другите"

#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Задржи под другите"

#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на OpenLook</b></center>"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на RiscOS</b></center>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед на Отсјај</center></b>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""

#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на System++</b></center>"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Големина на копче"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Големина на копче"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Пор&амнување текст"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Користете ги овие копчиња за да го поставите порамнувањето на текстот на "
"насловот во насловната лента."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Спушти"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Рашири"

#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr ""
#~ "Нацртај ги рамките на прозорците користејќи ги боите на насловна&та лента"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на сите површини"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На сите површини"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Засенчи"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Промени големина"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Отсенчи"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Задржи над другите"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Задржи под другите"

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центрирано"