1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартувај го пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина"
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Изглед на пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматски"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Редици"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Колони"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "С&ликички на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуален натпис"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Б&рој на површина"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Име на површин&а"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без натпис"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантна"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Пр&оѕирна"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Тапет на раб. површина"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "О&пции за пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Конфигурирај ги површините..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и %n друга\n"
"и %n други\n"
"и %n други"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n прозорец:\n"
"%n прозорци:\n"
"%n прозорци:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип натпис на виртуелна површина"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обичен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Проѕирен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Жив"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип подлога на виртуелна површина"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?"
|