summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: a9aa029fea0e37c3c4b188cfefd440fff0e9f192 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
# translation of tdmgreet.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Локална најава"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Мени на XDMCP-серверот"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Име на серверот"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Сер&вер:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Додај"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Приф&ати"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "О&свежи"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925
msgid "&Menu"
msgstr "&Мени"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Непознат сервер %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Не можам да отворам конзола"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Не може да се отвори изворот на конзолниот дневник ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Смен&и корисник"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Р&естартирај X сервер"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Затвор&и врска"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Ко&нзолна најава"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Спушти..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:598
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#: kgreeter.cpp:599
msgid "Failsafe"
msgstr "Најсигурно"

#: kgreeter.cpp:674
msgid " (previous)"
msgstr " (претходна)"

#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Вашиот зачуван тип на сесија „%1“ не е повеќе валиден.\n"
"Изберете нов, инаку ќе се користи „стандардно“."

#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Предупредување: ова е неосигурана сесија"

#: kgreeter.cpp:859
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Овој екран не бара авторизација за X.\n"
"Ова значи дека секој може да се поврзе на него,\n"
"да отвора прозорци и да ја гледа вашата работа."

#: kgreeter.cpp:922
msgid "L&ogin"
msgstr "&Најави се"

#: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098
msgid "Session &Type"
msgstr "&Тип на сесија:"

#: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Метода на &проверка за автентичност"

#: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Најави се оддалеку"

#: kgreeter.cpp:1046
msgid "Login Failed."
msgstr "Најавата не успеа."

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Нема вчитано приклучок со графичка контрола за поздравување. Проверете ја "
"конфигурацијата."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Го проверувам %1 за автентичност...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (лозинката е застарена)."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (присилено од root)."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Во моментов не Ви е дозволено да се најавите."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Домашната папка не е достапна."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Во овој момент не се дозволени најави.\n"
"Пробајте повторно подоцна."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Вашата школка за најава не е наведена во /etc/shells."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Најави како root не се дозволени."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Вашата сметка е истечена. Ве молиме контактирајте со вашиот систем "
"администратор."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Настана критична грешка.\n"
"Погледнете во дневникот на TDM за повеќе информации\n"
"или контактирајте со вашиот систем-администратор."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Вашата сметка истекува утре.\n"
"Вашата сметка истекува за %n дена.\n"
"Вашата сметка истекува за %n дена."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Вашата сметка истекува денес."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Вашата лозинка истекува утре.\n"
"Вашата лозинка истекува за %n дена.\n"
"Вашата лозинка истекува за %n дена."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Вашата лозинка истекува денес."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Проверката за автентичност не успеа"

#: kgverify.cpp:702
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Верификуваниот корисник (%1) не се совпаѓа со бараниот корисник (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Автоматска најава за %n секунда...\n"
"Автоматска најава за %n секунди...\n"
"Автоматска најава за %n секунди..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Предупредување: Caps Lock е вклучен "

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Промената не успеа"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Најавата не успеа"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Темата не е употреблива со методот за проверка на автентичност „%1“."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Менувам симбол за проверка за автентичност"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Стилизирана подлога за tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Име на датотеката со конфигурација"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cc:124
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:124
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:124
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[поправи го tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: %n TTY-најава\n"
"%1: %n TTY-најави\n"
"%1: %n TTY-најави"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Не е користено"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-најава на %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Потребна е авторизација од Root."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Распореди..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Тип на спуштање"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Тип на спуштање"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Исклучи го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Рестартирај го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Распоредување"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Старт:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Истек на време:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Форсирај по истек на време:"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Внесениот датум за старт не е валиден."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Внесениот датум за истек на време не е валиден."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Старт:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (тековно)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Исклучи го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Исклучи го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартирај го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Исклучи го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Префрли се на конзола"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартирај го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Следно подигање: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Прекини ги активните сесии:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "сега"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Сопственик: %1\n"
"Тип: %2%5\n"
"Старт: %3\n"
"Истек на време: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "конзолен корисник"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "контролен socket"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "исклучи го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "рестартирај го компјутерот"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Следно подигање: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"По истек на време: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "прекини ги сите сесии"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "прекини ги сопствените сесии"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "откажи спуштање"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Тип на сесија"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Отповрзи"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Исклучи"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендирај"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартирај"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Избирач на XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Добредојдовте на %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Најава"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%d %a %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Локација"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Вклучен ви е caps lock."