1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# translation of kpoker.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Постави облог"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Блеф"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Дели"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Добивте %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Продолжи ја рундата"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Моменталниот влог"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека го одредувате вашиот облог"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека не одите понатаму"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Никој"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Влог: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 доби %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Дели нови карти"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Покажи!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Влечи нови карти"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Еден пар"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Два пара"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Трилинг"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрејт"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флеш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фул хаус"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Покер"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрејт флеш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Ројал флеш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Изгубивте"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Опа, банкротиравте.\n"
"Почнувам нова игра.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Добивте %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Вие сте единствениот што има пари!\n"
" Преоѓам на правила на игра со еден играч..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Победивте"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Покер во TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KПокер"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"За целата листа на заслужни видете ја датотеката за помош\n"
"Сите предлози, пријавувања на грешки и друго се добредојдени"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Кодекс за правилата во покер"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Активен одржувач"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Обидете се да вчитате игра"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Ако вчитувањето од конфигурацијата е неуспешно се користат следните вредности"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Колку играчи сакате?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Почетна сума пари на играчот:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Имињата на вашите противници:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Прикажувај го овој дијалог при секое стартување"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Компјутер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Сите промени ќе бидат активирани во следниот круг."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Доцнење при делење:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Максимален облог:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Минимален облог:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Задржана"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Парите на %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Готовина: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Надвор"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Готовина по рака: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Облог: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "З&вук"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Карти што &трепкаат"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Поставениот &облог е стандарден"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Дели"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Смени карта 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Смени карта 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Смени карта 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Смени карта 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Смени карта 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате играва?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Последна рака: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Последен победник: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Кликнете на картата за да ја задржите"
|