1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# translation of kcmaudiocd.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска,Виктор Стојановски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com,viktor@lugola.net"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Пријави ги грешките пронајдени на CD-то"
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Енкодер за %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "IO-служител за аудио ЦД во TDE"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 развивачите на Audio CD"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Шизик изведувач - пример за аудиодатотека file.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Аудио CD</h1> IO-Slave на аудио CD ви овозможува лесно да креирате "
"датотеки од тип wav, MP3 или Ogg Vorbis преку вашите аудиоуреди CD-ROM или "
"DVD. Slave се повикува со внесување на <i>„audiocd:/“</i> во лентата за "
"локација воKonqueror. Во овој модул можете да го конфигурирате кодирањето и "
"поставувањата на уредот. Забележете дека кодирањата од тип MP3 и Ogg Vorbis "
"се можни само ако TDE е направен со најновата верзија на библиотеки на LAME "
"или Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Општо"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Приоритет на кодерот"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Највисок"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Најнизок"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Зададете локација за уредот што сакате да го користите. Вообичаено, ова е "
"датотека во папката /dev што го претставува вашиот CD или DVD уред."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Наведи CD-&уред:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Исклучете го ова ако сакате да одредите CD-уред поинаков од оној што е "
"автоматски пронајден"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Користи корекција на &грешки додека читаш од CD"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Ако ја одизберете оваа опција, служителот нема да се обиде да користи "
"корекција на грешките што може да биде корисно за читање на оштетени CD-а. "
"Сепак, оваа карактеристика може да биде проблематична во некои случаи, така "
"што тука може да ја исклучите."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Прескокни при грешки"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Имиња"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Име на датотека (без наставка)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Следниве макроа ќе бидат извршени:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Број на песна"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Наслов на песна"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Албум на изведувачот"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Име на албумот"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Наведи замена за регуларниот израз"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Избор:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Регуларен израз употребен на сите имиња на датотеки. На пример употреба на "
"изборот „ “ и негова замена со „_“ ќе ги замени сите празни места со долна "
"црта.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Влез:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Излез:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменете со:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Име на албумот"
|