summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kjots.po
blob: f583b3c6140e08e0be9b5ee3523b9b2ad8e9eedf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
# translation of kjots.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следна книга"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна книга"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следна страница"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страница"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Нова страница"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Изнеси страница"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Во текстуална датотека..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Во HTML-датотека..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Изнеси книга"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Избриши страница"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Избриши к&нига"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Рачно зачувување"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &во насловот на страницата"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вметни датум"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете книгата <strong>%1</strong>"
"?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Избриши книга"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете страницата <strong>%1</strong>"
"?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Избриши страница"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автозачувување"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката <strong>%1</strong> веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овој обележуваш е од постара верзија на KJots и не е целосно поддржан. Може но "
"и не мора да работи. Би требало да го избришете и повторно да го креирате овој "
"обележувач."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Сите страници мора да бидат во некоја книга. Дали сакате да создадете нова "
"книга во која ќе ја ставите страницата, или сакате воопшто да не ја преместите "
"страницата?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Создај нова книга"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не преместувај страница"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименувај книга"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Зачувувам %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ја зачувувам содржината на %1 во %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печати: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименувана книга"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содржина"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименувај страница"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов на страницата:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Алатка за прибелешки во TDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Моментален одржувач"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ова е бројот на минути колку што ќе чека KJots пред да ги зачува промените "
"автоматски."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Зачувува на с&екои:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Зачувај ги промените периодично"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Кога е избрано „Овозможи автозачувување“, KJots автоматски ќе ги зачувува "
"промените направени на книгите, после интервалот дефиниран подолу."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи ко&дирање Уникод"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како е поделен главниот прозорец."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Тековно отворената книга или страница."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонтот кој се користи за прикажување на содржината на книгите."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Дали книгите ќе се зачувуваат автоматски."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Дали треба да се форсира кодирање во UTF-8 за зачувување и вчитување."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Интервалот, во минути, на кој книгите треба да се зачувуваат автоматски."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последниот користен ид. за книга или страница."