summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/ksim.po
blob: c68eed3ae94d8e4879d20b69bbdf9405d8b47092 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
# translation of ksim.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
# Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-команда"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim не можеше да го вчита приклучокот %1 заради тоа што својството "
"X-KSIM-LIBRARY беше празно во датотеката на работната површина за приклучоци"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim не можеше да го вчита приклучокот %1 заради тоа што не можеше да го најде. "
"Проверете дали приклучокот е инсталиран и дека е во вашата патека $KDEDIR/lib"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Се случи грешка при обидот\n"
"да се вчита приклучокот %1.\n"
"Ова може да е причинето од следното:"
"<ul>\n"
"<li>Приклучокот ја нема макро-инстр. %2</li>\n"
"<li>Приклучокот бил оштетен или има некои неразрешени симболи</li>\n"
"</ul>\n"
"Последната порака за грешка која се случила:\n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Не можам да ја добијам последната порака за грешка"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Актуелно време на системот"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Актуелен датум на системот"

#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "Време на активност"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Приказот на време на активност е оневозможен"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Приказот на меморија е оневозможен"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Приказот на Swap е оневозможен"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Монитори"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Инсталирани монитори"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Општи опции"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Опции на часовникот"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Време на активност"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Опции за времето на активност"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Опции за меморијата"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Опции за Swap "

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Избирач на тема"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Не успеав да ја отстранам страницата за конфиг. на %1 поради тоа што "
"приклучокот не е вчитан или страницата за конфиг. не е создадена."

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Не успеав да ја додадам страницата за конфиг. на %1 поради тоа што приклучокот "
"не е вчитан или страницата за конфиг. не е создадена."

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1 "

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Приклучок во KSim за процесорот"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за надгледување на процесорот за KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Достапни процесори"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Формат на графиконот"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Промени..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Легенда на графиконот"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - вкупно процесорско време (систем + корисник + добро)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - вкупно процесорско време (систем + корисник)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - вкупно системско време "

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - вкупно корисничко време "

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Вкупно „добро“ време"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "процесор %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Промени формат на процесор"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Формат на графиконот:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Приклучок I8K во KSim"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Приклучок за следење на хардверот Dell I8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Десен вентилатор: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Десен вентилатор: искл."

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Лев вентилатор: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Лев вентилатор: искл."

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Температура на проц. %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Покажи температура во Фаренхајти"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал на ажурирање:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Приклучок за мрежа во KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за мрежа во KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Пренос на FreeBSD"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "влегле: %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "излегле: %1k"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "не е на линија"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Исклучи"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "да"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "не"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Мерач на време"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Команди"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Додај мрежен уред"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Измени „%1“"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Отстрани „%1“"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Промени..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Отстрани..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните мрежниот уред „%1“?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Веќе имате мрежен интерфејс со ова име. Изберете друг интерфејс"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфејс:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Покажи го мерачот на време"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - вкупно часови на линија"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - вкупно минути на линија"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - вкупно секунди на линија"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Овозможи поврзување/исклучување"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Команда за исклучување:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Приклучок за дискот во KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за набљудување на дискот за KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Сите дискови"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Дискови"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Стил на испис за дискот"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Прикажи ги податоците за читање и запишување заедно"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Прикажи ги податоците за читање и пишување\n"
"одделно како податоци кои влегле/излегле"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Додај уред за диск"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Име на дискот:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Приклучок за е-пошта во KSim"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за следење на е-пошта за KSim"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Резултати од скенирањето на компјутерот %1:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Сондирање за SNMP-компјутер"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Сондирам за идентификатори на општи објекти..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Внесете име за овој монитор"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Внесете валидно име за идент. на објект"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"На овој компјутер му е придружен следниот %n монитор. Дали навистина сакате да "
"го избришете овој елемент?\n"
"На овој компјутер му се придружен следните %n монитора. Дали навистина сакате "
"да го избришете овој елемент?\n"
"На овој компјутер му се придружен следните %n монитори. Дали навистина сакате "
"да го избришете овој елемент?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Избриши елемент за компјутерот"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Бр."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Прикажи во Фаренхајти"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Одизбери ги сите"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирај избор"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Смени ознака на сензорот"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Ознака на сензор:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Приклучок за сензори во KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за lm_сензори за KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Зададениот сензор не е пронајден."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Монтирана партиција"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Покажи проценти"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Прикажи скратени имиња на точките на монтирање"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Оваа опција го скратува текстот за да ја намали точката на монтирање. Пр. "
"точката на монтирање /home/myuser ќе стане myuser."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 значи без ажурирање"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Приклучок за датотечни системи во KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Приклучок за датотечни системи за KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Некои поправки"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Се случија следниве грешки:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Монтирај уред"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "О&дмонтирај уред"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Подршка за теми од GKrellm. За да ги користите темите од gkrellm само "
"отпакувајте ги темите во подолниот именик"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Отвори го Konqueror во именикот за теми на KSim"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Алтернативни теми:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Мал"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Голем"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Сопствен"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Не е одредено"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Не е одредено"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Имаше грешка при обидот за создавање на локалните именици. Ова може да е "
"предизвикано од проблеми со дозволите."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Системски монитор за KDE базиран на приклучоци"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Оригинален автор"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Развивач"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Некои преноси на FreeBSD"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Тестирање, поправки на бубачки и малку помош"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Големина на графиконот"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Висина на графиконот:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Ширина на графиконот:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Прикажи целосно квалификувано име на домен"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Пребој ги темите во тековната шема на бои"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Покажи време"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Покажи датум"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Време на активност: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Вметни елемент"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Покажи време на активност"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Формат на време на активност:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Текстот во полето за уредување ќе биде она што ќе се прикаже како\n"
"време на активност освен што елементите со „%“ ќе бидат заменети\n"
"според легендата"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Легенда за времето на активност"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - вкупно денови на активност"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - вкупно часови на активност"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - вкупно минути на активност"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - вкупно секунди на активност"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Вметни елемент"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Отстрани елемент"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Покажи меморија и слободна меморија"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Формат на меморија:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текстот во полето за уредување ќе биде она што ќе се прикаже како\n"
"меморија и слободна меморија освен елементите „%“ кои ќе бидат\n"
"заменети според легендата"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Легенда на меморијата"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - вкупно меморија"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - вкупно слободна меморија вклучително кеширана и баферирана"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - вкупно слободна меморија"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - вкупно искористена меморија"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - вкупно кеширана меморија"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - вкупно баферирана меморија"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - вкупно заедничка меморија"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Покажи swap и слободна swap-меморија"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Формат на swap:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текстот во полето за уредување ќе биде она што ќе се прикаже како\n"
"swap и слободна swap-меморија освен елементите „%“ кои ќе бидат\n"
"заменети според легендата"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Легенда за Swap"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - вкупно swap"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - вкупно слободна swap-меморија"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - вкупно искористена swap-меморија"