summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/kdebase/kwin.po
blob: 5793b231c9f0e6f387a51e261121678dd4c0a084 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# translation of twin.po to Mongolian
# Copyright (C)
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2002.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"

#: activation.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэх"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Жолоодлого"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Цонхнууд хооронд шилжих"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Цонхнууд хооронд шилжих (Эсрэгээр)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ажлын талбар хооронд шилжих"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ажлын талбар хооронд шилжих (Эсрэгээр)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ажлын талбарын жигсаалтын дараачийн бичлэг"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ажлын талбарын жигсаалтын дараачийн бичлэг (Эсрэгээр)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Цонх"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Цонхны үйлдлийн цэс"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Цонхыг хаах"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Цонх томсгох"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Цонх жижигсгэх"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Цонх сүүдэртүүлэх"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Цонх зөөх"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Цонхны хэмжээ солих"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Цонхыг дээшлүүлэх"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Цонх доошлуулах"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Цонхыг наашаа/цаашаа"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Цонхыг дэлгэц дүүргэх"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Цонхны хүрээг арилгах"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Дээрхээс бусад цонхыг хадгалах"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Доорхоос бусад цонхыг хадгалах"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэх"

#: twinbindings.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Цонхыг баруун тийш зөөх"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Цонхыг зүүн тийш зөөх"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Цонхныг дээш босгох"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Цонх доошлуулах"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Цонх & Ажлын талбар"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 1 рүү"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 2 луу"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 3 руу"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 4 рүү"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 5 руу"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 6 руу"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 7 руу"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 8 руу"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 9 руу"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 10 руу"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 11 рүү"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 12 руу"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 13 руу"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 14 руу"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 15 руу"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 16 руу"

#: twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 7 руу"

#: twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 8 руу"

#: twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 9 руу"

#: twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Цонхыг ажлын талбар 2 луу"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Цонхыг дараагийн ажлын талбар луу зөөх"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Цонхыг өмнөх ажлын талбар луу зөөх"

#: twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Баруун талын ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Зүүн талын ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Цонх & Ажлын талбар"

#: twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Доод ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Өөр ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Ажлын талбар 1 лүү сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Ажлын талбар 1 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Ажлын талбар 3 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Ажлын талбар 4 лүү сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Ажлын талбар 5 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Ажлын талбар 6 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Ажлын талбар 7 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Ажлын талбар 8 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Ажлын талбар 9 лүү сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Ажлын талбар 10 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Ажлын талбар 11 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Ажлын талбар 12 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Ажлын талбар 13 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Ажлын талбар 14 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Ажлын талбар 15 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Ажлын талбар 16 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Ажлын талбар 7 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Ажлын талбар 8 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Ажлын талбар 9 лүү сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Ажлын талбар 1 луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Дараагийн ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Өмнөх ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Баруун талын ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Зүүн талын ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Дээд ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Доод ажлын талбар луу сэлгэх"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Хулгана-Олон үүрэг"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Цонхыг алах"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Дэлгэцийн зураг (Цонх)"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Дэлгэцийн зураг (Ажлын талбар)"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"Kwin: Хэдийнэ цонх удирдагч ажиллаж байх шиг байна. Kwin эхэлсэнгүй.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "Kwin: Инициаци нурлаа; Тасарлаа."

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: менежер сонголт шаардсан ч бүтсэнгүй, өөр wm ажиллаж байна уу? (--replace "
"хэрэглэн оролдоно уу)\n"

#: main.cpp:182
#, fuzzy
msgid "KDE window manager"
msgstr "КДЭ-Цонх удирдагч"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Тохируулга үйлдэл идэвхигүй"

#: main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Орлуулга ICCCM2.0 цонхны менежерт хэдийнэ ажиллаж байна."

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, КДЭ-Хөгжүүлэгчид"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin:"

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin дуусаж байна..."

#: tabbox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Ажиллаж буй програм алга ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Дэлгэц дүүрэн"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Хүрээгүй"

#: useractions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Дэлгэцийн зураг (Цонх)"

#: useractions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах"

#: useractions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах"

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ө&ргөтгөсөн"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr ""

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Зөөх"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "&Хэмжээ өөрчилөх"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Жижигсгэх"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Томсгох"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Сүүдэр"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Цонхны харьцаа тогтоох..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Ажлын талбарууд руу"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Ажлын талбар %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin туслагч хэрэгсэл"

#: killer/killer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Энэ туслагч хэрэгсэл шууд дуудагдах ёсгүй!"

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"<b>%2</b>\" гарчигтай цонх хариу өгөхгүй байна. Энэ цонх <b>%1</b> "
"програмд харъяалагдана. (PID=%3, хостын нэр=%4)."
"<p>Та энэ програмыг төгсгөхийг хүсэж байна уу? (Бүх хадгалагдаагүй өгөгдөл "
"алдагдана.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Жижигсгэх"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Томсгох"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Сүүдэр"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Сүүдэр"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш."

#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Цонх хаах"

#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Цонх томсгох"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Цонх томсгох"

#~ msgid "Window Shade"
#~ msgstr "Цонхны сүүдэр"

#~ msgid "Window Move"
#~ msgstr "Цонх зөөх"

#~ msgid "Window Resize"
#~ msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчилөх"

#~ msgid "Window Raise"
#~ msgstr "Цонхыг нааш"

#~ msgid "Window Lower"
#~ msgstr "Цонхыг цааш"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Pack Left"
#~ msgstr "Цонхны сүүдэр"

#, fuzzy
#~ msgid "Window &Noborder"
#~ msgstr "Цонхыг цааш"

#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "Үргэлж &наана"