1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of kcmkded.po to Mongolian
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "КДЭ-үйлчилгээ хянагч"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>КДЭ-Үйлчилгээний менежер</h1>"
"<p>Энэ модул таньд КДЭ-хэвтүүлийн бүх плугины тоймлох мөн \"КДЭ-үйлчилгээ\"-р "
"нэрлэх боломж олгоно. 2 төрлөөр ялгагддаг:</p>"
"<ul>"
"<li>КДЭ-тэй хамт эхэлдэг үйлчилгээ</li>"
"<li>Завхөн албадлагаар идэвхиждэг үйлчилгээ</li></ul>"
"<p>Сүүлийнх бол зөвхөн таны мэдээллүүд. Эхлэл үйлчилгээг эхлүүлж зогсоож болно. "
"Ямар үйлчилгээ ажиллах ёстойг та системийн зохион байгуулагчийн горимоор орж "
"тогтооно.</p>"
"<p><b>Та энэ модулыг хэрэглэхдээ болгоомжтой байгаарай. Зарим үйлчилгээ КДЭ-г "
"ажиллуулахад зайлшгүй хэрэгтэй байдаг. Та юу хийхээ яг таг мэдэхгүй бол "
"тэдгээрээс юу ч битгий хаагаарай (deactivate)!.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ажиллаагүй"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Зөвхөн албадлагаар эхлэх үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Энэ бол зөвхөн албадлагаар эхэлдэг бүх боломжит КДЭ-үйлчилгээний жигсаалт. Та "
"зөвхөн өөрийн мэдээллийг жигсааж болно. Өөрчилөх боломжгүй."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Эхлэл үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Энд КДЭ-н эхлэлд ачаалагдаад ажиллаж бүх үйлчилгээ байна. Хирээслэсэн "
"үйлчилгээнүүд дараагийн эхлэлтэнд дуудагдана. Та тодорхойгүй үйлчилгээг "
"хаахаасаа болгоомжилоорой."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Хэрэглээ"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Эхлэл"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "TDED-рүү хүрэх боломжгүй"
#: kcmkded.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Unable to start service."
msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх боломжгүй."
#: kcmkded.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Үйлчилгээг зогсоох боломжгүй."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Сануулах функц"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "KOrganizer/KAlarm хуваарийг харуул"
#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "KWrite-хэвтүүл"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
#~ msgstr "Дотоод хэрэглэгчидээс \"write\" тай илгээсэн мессежүүдийг харах"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Тохиргоо..."
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
#~ msgstr "XML-RPC-хэвтүүл"
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
#~ msgstr "XML-RPC-үйлчилгээний порт сонгох"
#~ msgid "Select port automatically"
#~ msgstr "Портыг автоматаар сонго"
#~ msgid "Use the following port:"
#~ msgstr "Дараах портыг хэрэглэ:"
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"
|