1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
|
# privacy Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:22+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Modul peribadi membenarkan pengguna untuk memadam jejak yang TDE tinggalkan "
"pada sistem, seperti sejarah arahan atau simpanan pelungsur."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Peribadi TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache Thumbnail"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Tetapan Peribadi"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Lungsur Web"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Jalankan Sejarah Arahan"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cecikut"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Kandungan Papan Klip Disimpan"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Simpanan Web"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Masukan Pelengkap Borang"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Terbaru"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Menu Mula Segera"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Ikon Kegemaran"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"Periksa semua aktiviti pembersihan yang anda ingin laksanakan. Ini akan "
"dilaksanakan dengan menekan butang di bawah."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Serta merta melaksanakan pembersihan pada subjek dipilih"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Padam semua thumbnail cache"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"Membersihkan rekod arahan yang dijalankan menerusi alat Jalankan Arahan pada "
"ruang kerja"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Membersihkan semua cecikut yang ditetapkan oleh laman web"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Membersihkan rekod laman web yang telah dilawat"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Bersihkan kandungan papan klip yang disimpan oleh Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Membersihkan simpanan sementara daripada laman web yang telah dilawat"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Membersihkan nilai yang dimasukkan ke dalam borang di laman web"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Membersihkan senarai dokumen yang baru digunakan daripada menu aplikasi TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr ""
"Membersihkan input daripada senarai aplikasi terbaru yang dijalankan sebelum "
"ini"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Membersihkan Favicons disimpan daripada laman web yang telah dilawat"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Padam semua thumbnail cache"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Anda memadam data yang berpotensi bernilai kepada anda. Adakah anda pasti?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Memulakan pembersihan..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Membersihkan %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Pembersihan %1 gagal"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Pembersihan selesai."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Peribadi"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tiada"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Bersihkan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Paras peribadi rangkaian:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Maklumat Kewangan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kewangan "
"atau pembelian saya:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Untuk tujuan pemasaran atau pengiklanan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Untuk dikongsi dengan syarikat-syarikat lain"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Maklumat Kesihatan"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kesihatan "
"atau perubatan saya: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografik"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat saya yang "
"tidak dapat kenal pasti."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Untuk menentukan minat saya, habit atau perlakuan biasa"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Beri amaran apabila saya melawat laman yang berkongsi maklumat peribadi saya "
"dengan syarikat lain"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Beri amaran apabila saya melawat tapak yang tidak memberitahu maklumat apa yang "
"mereka ada mengenai saya"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Maklumat Peribadi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menghubungkan saya tentang "
"produk lain atau servis."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat peribadi "
"saya ke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Pastikan habit saya, minat atau perlakuan umum"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Menerusi telefon"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Melalui mel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Melalui emel"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Dan jangan benarkan saya membuang maklumat perhubungan saya"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Sejarah Web"
|