summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 73866e39c9cdf36b433a4e81d0cce27a0cf82df5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# translation of katefiletemplates.po to
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
# translation of katefiletemplates.po to Norwegian Bokmål
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Vilkårlig fil …"

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Br&uk nylig"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndter maler …"

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra &mal"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Åpne som mal"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for lesing. Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Programtillegg for maler"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Uten navn %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndter fil-maler"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-menyen. "
"Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen."

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er "
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p>"
"<p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å legge til en ny gruppe til menyen.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&navn:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet som skal "
"vises på tittellinja og i fillista."
"<p>"
"<p>Hvis strengen inneholder «%N» så blir dette erstattet med et tall som øker "
"med hver fil med liknende navn.</p>"
"<p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil det "
"første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt skallskript "
"(2).sh» og så videre.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Fremhev:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
"egenskapen ikke brukt.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne malen "
"(slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</p>"
"<p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg det "
"som passer nedenfor.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med &tomt dokument"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bruk en eksisterende fil:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bruk en eksisterende mal:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velg opprinnelsen til malen"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Rediger malens egenskaper"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir den "
"automatisk lagt til i malmenyen.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mal-mappe"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Malens &filnavn:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Velg sted"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer."
"<p>Hvis noen av opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger "
"opplysningene i KDEs e-postinformasjon."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstatt makroer"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette inn "
"tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
"malen.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Åpne malen for redigering"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p> Fila "
"<br><strong>«%1»</strong>"
"<br> finnes fra før, hvis du ikke vil overskrive den, så endre malens filnavn "
"til noe annet."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> for lesing. Dokumentet blir ikke opprettet."

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre malen til «%1».\n"
"\n"
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Lagring mislyktes"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Mal"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Ny …"

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Last ned …"