summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: 5d8982d9465551ae931a6f93849b049ddd3dd167 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of kasbarextension.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C).
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige "
"Kasbar mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en "
"helt ny versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. "
"I løpet av utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye "
"som f. eks. miniatyrbilder</p> <p>For å finne oppdatert informasjon om "
"utviklinga av programmet er det beste stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars "
"nettsted.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbars forfattere"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-"
"panelprogrammet som denne utvidelsen er basert på. Lite av den opprinnelige "
"kildekoden er igjen, men utseendet i ugjennomsiktig modus er nesten identisk "
"med den første versjonen.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisens"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-lisensen"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "En annen oppgavebehandler"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Avgrupper"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-innstillinger"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "Større&lse:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Kjempestor"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Veldig stor"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad "
"eller kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass "
"benyttet."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "&Antall bokser per linje: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Løsne fra skjermkanten"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Løsner linja fra skjermkanten og gjør at man kan flytte den rundt."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Gjennomsiktig"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Skrur på pseudo-gjennomsiktig modus."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Skru på &fargeskjær"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
"Gir bakgrunnen et fargeskjær som skinner gjennom i gjennomsiktig modus."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Setter fargen på fargeskjæret i bakgrunnen."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Farge&skjær:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Setter styrken på fargeskjæret i bakgrunnen."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&Styrke på fargeskjæret: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Skru på &miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Viser miniatyrbilder av vinduet når du flytter musemarkøren over et element. "
"Bildene er unøyaktige og kanskje ikke helt oppdatert.\n"
"\n"
"På en langsom maskin kan denne funksjonen gi problemer med ytelsen."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Skru på &miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Styrer størrelsen på miniatyrbildene. Store bilder kan gi problemer med "
"ytelsen."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Størrelsen på m&iniatyrbildene: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien "
"0 betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n"
"\n"
"Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Oppdater miniatyrbildene etter: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Grupper vinduer"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Grupperer vinduer som hører sammen."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Vis alle &vinduer"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Viser alle vinduene, ikke bare de som tilhører det skrivebordet du bruker."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Grupper vinduer på inaktive skrivebord"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Skrur på gruppering av vinduer som er på et skrivebord du ikke bruker i "
"øyeblikket."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Bare vis &minimerte vinduer"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir "
"Kasbar en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som "
"CDE eller OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Forgrunn for etiketter:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Bakgrunn for etiketter:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Inaktiv forgrunn:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Inaktiv bakgrunn:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Aktiv forgrunn:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Aktiv bakgrunn:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "&Framdriftsfarge:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "&Varselfarge:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Visere"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Slå på &oppstartspåminnelser"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet "
"et vindu."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Slå på &endringsviser"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Viser et bilde av en diskett for vinduer som inneholder et endret dokument."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftsviser"

#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften."

#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Slå på &varselviseren"

#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "Viser et varselikon når et vindu trenger oppmerksomhet."

#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Bruk rammer på elementer som ikke er i bruk"

#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal "
"forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av."

#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" piksel\n"
" piksler"

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Vis alle &vinduer"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Grupper vinduer"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Vis &klokke"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Vis &lastviser"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Flytende"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "&Snu linja"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&Oppdater"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Oppsett av Kasbar …"

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Til &systemkurven"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Kunne ikke sende til systemkurven"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Oppgave-egenskaper"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Linje"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Navn</b>: $name<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName<br><br> "
"<b>Ikonisert</b>: $iconified<br> <b>Minimert</b>: $minimized<br> "
"<b>Maksimert</b>: $maximized<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded<br> <br> "
"<b>Skrivebord</b>: $desktop<br> <b>Alle skrivebord</b>: "
"$onAllDesktops<br><br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName<br><b>Synlig ikonnavn</"
"b>: $visibleIconicName<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM spesifikasjonsinfo"