summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kpoker.po
blob: adadc943086e39fbfa30773f0a0c1ef978d2e386 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
# translation of kpoker.po to Norsk Bokmål
# translation of kpoker.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to Norwegian
# Norwegian translations for TDE Games, kpoker
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Klaus Ade Johnstad,Nils Kristian "
"Tomren"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Justert innsats"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Slå sammen"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Du"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Del ut"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Du vant %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Fortsett runden"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Gjeldende pott"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du justerer innsatsen"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du gir deg"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pott: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vant %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Del ny runde"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Se!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Trekk nye kort"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Et par"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "To par"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 av samme sort"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Fullt hus"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 av samme sort"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Du tapte"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Obs – du gikk konkurs.\n"
"Starter nytt spill.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Du vant %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spillet er slutt"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Du er den eneste spilleren med penger!\n"
"Bytter til regler for enkeltspiller …"

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Du vant"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Kortspill"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"For en full liste over bidrag, se hjelpefila.\n"
"Forslag, feilrapporter osv er settes pris på."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kode for pokerregler"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Prøv å laste et spill"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Følgende verdier brukes hvis lesing fra oppsettsfila mislykkes"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Spillerens startsum:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Navnene på dine motspillere:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Vis denne dialogen hver gang spillet startes"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Datamaskin %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Spiller"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle endringer vil bli skrudd på i neste runde"

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Forsinket trekk:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimal innsats:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimal innsats:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Behold"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Penger til %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Kontant: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Penger pr runde: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Innsats: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Ly&d"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blinking"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Justert innsats er standard"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Trekk"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Bytt kort 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Bytt kort 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Bytt kort 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Bytt kort 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Bytt kort 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Siste hånd: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Siste vinner: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klikk på et kort for å beholde det"